Continue provision of care and maintenance to destitute refugees. |
Дальнейшее предоставление неимущим беженцам попечения и обслуживания. |
Other important components of the programme in Yemen will include assistance for voluntary repatriation to Somalia and the provision of DAFI scholarships. |
Среди других важных аспектов программы в Йемене - оказание помощи в добровольной репатриации в Сомали и предоставление стипендий ДАФИ. |
There is need for an exchange of best practices and the provision of technical and financial assistance to countries seeking to improve their technological capabilities. |
Необходимо обмениваться наиболее оптимальной практикой и обеспечивать предоставление технической и финансовой помощи странам, стремящимся повысить уровень своего технологического потенциала. |
These commitments include the reduction of African debt, adequate resource flows, provision of greater market access and assistance in diversification and capacity-building. |
Эти обязательства предусматривают, в частности, сокращение задолженности африканских стран, предоставление адекватных ресурсов, обеспечение более широкого доступа к рынкам и содействие диверсификации и наращиванию потенциала. |
Regular repatriation movements to Somalia, including provision of transportation, cash grants and food. |
Осуществление регулярных операций по репатриации в Сомали, в том числе обеспечение транспортом, предоставление денежных пособий и снабжение продовольствием. |
The provision of certain public services is in a number of countries subject to a special regulatory regime. |
ЗЗ. В ряде стран на предоставление определенных общедоступных услуг распространяется специальный режим регулирования. |
Under some national constitutions, the provision of certain public services is reserved exclusively to the State or to specially created public entities. |
Согласно некоторым национальным конституциям предоставление ряда общедоступных услуг резервируется исключительно за государством или за специально созданными публичными предприятиями. |
Moreover, if the prior provision of security is necessary, the amount should not exceed that of the claim asserted. |
Кроме того, если необходимо предварительное предоставление обеспечения, то его размер не должен превышать размера предъявляемого требования. |
The delegation of Egypt feels that the provision of adequate resources for this important activity would help the relevant organs fully meet their humanitarian obligations. |
Делегация Египта считает, что предоставление надлежащих ресурсов для этой важной деятельности поможет соответствующим органам в полной мере выполнять свои гуманитарные обязательства. |
The Committee commends the provision of statistics on AIDS and the efforts undertaken to incorporate HIV/AIDS awareness campaigns in the school curricula. |
Комитет высоко оценивает предоставление статистических данных по СПИДу и усилия, предпринятые для включения в школьные программы мероприятий по повышению уровня информированности о ВИЧ/СПИДе. |
Sectoral support costs are also paid to certain agents for provision of sectoral advice to Governments and UNDP. |
Некоторым учреждениям возмещаются также расходы на поддержку за предоставление правительствам и ПРООН секторальной консультативной помощи. |
The most common form of outward promotion, among developed and developing countries, is the provision of information and technical assistance. |
Наиболее часто встречающейся формой поощрения вывоза инвестиций в развитых и развивающихся странах является предоставление информации и технического содействия. |
Similarly, the provision of government-funded support services to enterprises may compromise, at least temporarily, budgetary discipline. |
Аналогичным образом предоставление правительственной финансовой поддержки предприятиям может подрывать, по крайней мере временно, бюджетную дисциплину. |
They have also made significant and praiseworthy progress in essential sectors such as health, education and the provision of basic services. |
Они добились также значительного и похвального прогресса в таких важных секторах, как здравоохранение, образование и предоставление основных услуг. |
Second, the provision of fiscal subsidies and the realization of these profits were related to performance standards. |
Во-вторых, предоставление государственных субсидий и возможность получения таких прибылей увязывались с требованиями в отношении эффективности. |
The provision of incentives to attract foreign investment is common among developing countries in the region. |
Предоставление льгот в целях привлечения иностранных инвестиций является распространенной практикой в развивающихся странах региона. |
Activities for promoting international cooperation include the provision of advisory assistance and the sharing of information and training. |
Мероприятия по содействию международному сотрудничеству включают в себя предоставление консультативной помощи, обмен информацией и подготовку кадров. |
In some cases, the State will fund and regulate the provision of services but not provide them directly. |
В некоторых случаях государство будет финансировать и регламентировать предоставление услуг, не оказывая их непосредственно. |
We support and encourage the provision and reporting of clear and accessible information on adhesion to and implementation of the main conventions. |
Мы поддерживаем и поощряем предоставление и сообщение четкой и доступной информации о присоединении к основным конвенциям и их осуществлении. |
The provision of housing accommodation by voluntary and other non-profit organizations to supplement the local authority housing programme has been actively encouraged. |
Кроме того, активно поощряется предоставление временного жилья добровольными и другими некоммерческими организациями, что существенно дополняет программы жилищного строительства, осуществляемые местными органами власти. |
A private-sector contribution from the Hewlett Packard Corporation had involved provision of equipment to the Sustainable Development Networking Programme and not procurement. |
Взнос частного сектора, предоставленный корпорацией "Хьюлетт паккард", предусматривал предоставление оборудования для Программы создания сетей по вопросам устойчивого развития, а не для закупок. |
There are significant benefits in the area of joint purchasing of supplies and in the provision of services at a supra-regional level. |
Совместная закупка материалов и предоставление услуг на надрегиональном уровне позволяет обеспечить значительные выгоды. |
Financial incentives, such as provision of scholarships to the poor, have been adopted in some countries as a means to increase enrolment and attendance. |
В некоторых странах для увеличения числа учащихся и улучшения посещаемости используются такие финансовые стимулы, как предоставление стипендий малоимущим. |
Future responsibility for the provision of aid to Montserrat was being addressed within the context of the review of the Dependent Territories. |
Ответственность за предоставление дальнейшей помощи Монтсеррату рассматривается в контексте обзора положения в зависимых территориях. |
The provision of assistance to the needy was a critical area of concern. |
Предоставление помощи нуждающимся является одной из важнейших проблемных областей. |