The provision of school uniforms and free meals had boosted school attendance in communities where large numbers of indigenous people lived. |
Предоставление школьной формы и бесплатного питания резко повысило посещаемость школ в общинах с высокой численностью коренного населения. |
A key component of social development strategy had been the empowerment of family units and the provision of resources to vulnerable households. |
Одним из основных компонентов стратегии социального развития служит расширение прав и возможностей семейной ячейки и предоставление ресурсов домохозяйствам, находящимся в уязвимом положении. |
The provision of new opportunities to develop and enhance productivity would smooth the transition to a green economy. |
Предоставление новых возможностей для развития и повышения производительности обеспечило бы плавный переход к экологически безопасной экономике. |
However, the Security Council authorized the provision of the United Nations support package for only 12,000 troops in Mogadishu. |
Однако Совет Безопасности санкционировал предоставление пакета поддержки Организации Объединенных Наций только для 12000 военнослужащих в Могадишо. |
Lastly, his delegation recognized that the provision of conference services was an integral part of an effective and functioning Organization. |
Наконец, его делегация признает, что предоставление конференционных услуг является неотъемлемой частью эффективного функционирования Организации. |
The increasing involvement of the international community in the provision of such assistance has given rise to a need for enhanced legal regulation. |
Растущая вовлеченность международного сообщества в предоставление такой помощи породила необходимость в усилении правового регулирования. |
Under the principle of neutrality, the provision of humanitarian assistance takes place outside of the political, religious, ethnic or ideological context. |
В соответствии с принципом нейтральности предоставление гуманитарной помощи осуществляется вне политического, религиозного, этнического или идеологического контекста. |
Several instruments address the facilitation of access through the provision of free space on national airlines or other facilities. |
В нескольких актах вопрос об облегчении доступа разбирается в такой плоскости, как предоставление свободного места на борту национальных авиасредств или на других объектах. |
The supportive role of human rights extends to the provision of medical care, as well as public health. |
Вспомогательная функция прав человека распространяется на предоставление медицинских услуг, а также на систему государственного здравоохранения. |
There are also other activities which are undertaken according to unmet needs in specific circumstances, such as the provision of secondary education in Lebanon. |
В определенных условиях проводятся и другие мероприятия в целях удовлетворения насущных потребностей, например предоставление среднего образования в Ливане. |
The provision of aid should be targeted and efficient. |
Предоставление помощи должно быть целенаправленным и действенным. |
The first element is the provision of the means to carry out basic research appropriate for developing countries, such as astronomical telescope facilities. |
Первым элементом является предоставление средств проведения фундаментальных исследований, подходящих для развивающихся стран, таких как астрономический телескоп. |
Towards this end, my delegation views the provision of negative security assurances as an important and achievable step towards nuclear disarmament. |
Поэтому моя делегация рассматривает предоставление негативных гарантий безопасности в качестве важного и достижимого шага на пути к ядерному разоружению. |
The occupying Power must fulfil its obligations under the Geneva Conventions and guarantee the provision of aid, humanitarian assistance and basic services. |
Оккупирующая держава должна выполнять свои обязательства в соответствии с Женевскими конвенциями и гарантировать предоставление помощи, гуманитарного содействия и важнейших услуг. |
The provision of emergency shelter during natural disasters had required measures to increase IFRC shelter capacity and to support the wider shelter sector. |
Предоставление аварийного убежища во время стихийных бедствий потребовало мер, направленных на расширение МФКК своих возможностей по организации временного жилья и оказанию помощи более широкому сектору размещения людей. |
One area of particular interest was the provision of adequate resources and greater access to related technology. |
Одной из сфер особого интереса является предоставление адекватных ресурсов и более широкого доступа к связанным с этим технологиям. |
The provision of judicial guarantees to persons suspected of terrorism was an absolute principle. |
Предоставление судебных гарантий подозреваемым является абсолютным принципом. |
First, the United Nations should ensure the provision of accurate information and rebut distorted and falsified reports. |
Прежде всего, Организация Объединенных Наций должна обеспечивать предоставление точной информации и опровергать искаженные и фальсифицированные сообщения. |
(c) Equality legislation and faith-based provision of public services |
с) Законодательство, касающееся равноправия, и предоставление общественных услуг религиозными организациями |
The majority of funds are allocated for emergency food relief, water provision and health services. |
Большая часть средств выделяется на оказание чрезвычайной продовольственной помощи, обеспечение водоснабжения и предоставление медицинской помощи. |
The provision of technical assistance and transfer of technology by centres must therefore be country country-driven. |
Поэтому предоставление технической помощи и передача технологии центрами должна быть ориентирована на страны. |
For example, the provision of assistance with respect to the payment of civil service salaries was consistent with the Commission's mandate. |
Например, предоставление помощи для выплаты заработной платы сотрудникам государственных служб вполне согласуется с мандатом Комиссии. |
In addition, I am grateful to the Governments of Denmark and Japan for the provision of air support. |
Кроме того, я признателен правительствам Дании и Японии за предоставление авиационной поддержки. |
Suggested ways of further elaborating them included automated outputs of tests, evaluation of their usefulness and provision of scientific background information. |
Она предложила пути их дальнейшего совершенствования, включая автоматизированную обработку результатов проверок, оценку их полезности и предоставление научной вспомогательной информации. |
Regardless of the model chosen, there must be clear benefits for all parties involved, and the provision of core services must be ensured. |
Независимо от избранной модели все заинтересованные стороны должны получать очевидную выгоду, и требуется обеспечить предоставление основных услуг. |