Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Предоставление

Примеры в контексте "Provision - Предоставление"

Примеры: Provision - Предоставление
The provision of school uniforms and free meals had boosted school attendance in communities where large numbers of indigenous people lived. Предоставление школьной формы и бесплатного питания резко повысило посещаемость школ в общинах с высокой численностью коренного населения.
A key component of social development strategy had been the empowerment of family units and the provision of resources to vulnerable households. Одним из основных компонентов стратегии социального развития служит расширение прав и возможностей семейной ячейки и предоставление ресурсов домохозяйствам, находящимся в уязвимом положении.
The provision of new opportunities to develop and enhance productivity would smooth the transition to a green economy. Предоставление новых возможностей для развития и повышения производительности обеспечило бы плавный переход к экологически безопасной экономике.
However, the Security Council authorized the provision of the United Nations support package for only 12,000 troops in Mogadishu. Однако Совет Безопасности санкционировал предоставление пакета поддержки Организации Объединенных Наций только для 12000 военнослужащих в Могадишо.
Lastly, his delegation recognized that the provision of conference services was an integral part of an effective and functioning Organization. Наконец, его делегация признает, что предоставление конференционных услуг является неотъемлемой частью эффективного функционирования Организации.
The increasing involvement of the international community in the provision of such assistance has given rise to a need for enhanced legal regulation. Растущая вовлеченность международного сообщества в предоставление такой помощи породила необходимость в усилении правового регулирования.
Under the principle of neutrality, the provision of humanitarian assistance takes place outside of the political, religious, ethnic or ideological context. В соответствии с принципом нейтральности предоставление гуманитарной помощи осуществляется вне политического, религиозного, этнического или идеологического контекста.
Several instruments address the facilitation of access through the provision of free space on national airlines or other facilities. В нескольких актах вопрос об облегчении доступа разбирается в такой плоскости, как предоставление свободного места на борту национальных авиасредств или на других объектах.
The supportive role of human rights extends to the provision of medical care, as well as public health. Вспомогательная функция прав человека распространяется на предоставление медицинских услуг, а также на систему государственного здравоохранения.
There are also other activities which are undertaken according to unmet needs in specific circumstances, such as the provision of secondary education in Lebanon. В определенных условиях проводятся и другие мероприятия в целях удовлетворения насущных потребностей, например предоставление среднего образования в Ливане.
The provision of aid should be targeted and efficient. Предоставление помощи должно быть целенаправленным и действенным.
The first element is the provision of the means to carry out basic research appropriate for developing countries, such as astronomical telescope facilities. Первым элементом является предоставление средств проведения фундаментальных исследований, подходящих для развивающихся стран, таких как астрономический телескоп.
Towards this end, my delegation views the provision of negative security assurances as an important and achievable step towards nuclear disarmament. Поэтому моя делегация рассматривает предоставление негативных гарантий безопасности в качестве важного и достижимого шага на пути к ядерному разоружению.
The occupying Power must fulfil its obligations under the Geneva Conventions and guarantee the provision of aid, humanitarian assistance and basic services. Оккупирующая держава должна выполнять свои обязательства в соответствии с Женевскими конвенциями и гарантировать предоставление помощи, гуманитарного содействия и важнейших услуг.
The provision of emergency shelter during natural disasters had required measures to increase IFRC shelter capacity and to support the wider shelter sector. Предоставление аварийного убежища во время стихийных бедствий потребовало мер, направленных на расширение МФКК своих возможностей по организации временного жилья и оказанию помощи более широкому сектору размещения людей.
One area of particular interest was the provision of adequate resources and greater access to related technology. Одной из сфер особого интереса является предоставление адекватных ресурсов и более широкого доступа к связанным с этим технологиям.
The provision of judicial guarantees to persons suspected of terrorism was an absolute principle. Предоставление судебных гарантий подозреваемым является абсолютным принципом.
First, the United Nations should ensure the provision of accurate information and rebut distorted and falsified reports. Прежде всего, Организация Объединенных Наций должна обеспечивать предоставление точной информации и опровергать искаженные и фальсифицированные сообщения.
(c) Equality legislation and faith-based provision of public services с) Законодательство, касающееся равноправия, и предоставление общественных услуг религиозными организациями
The majority of funds are allocated for emergency food relief, water provision and health services. Большая часть средств выделяется на оказание чрезвычайной продовольственной помощи, обеспечение водоснабжения и предоставление медицинской помощи.
The provision of technical assistance and transfer of technology by centres must therefore be country country-driven. Поэтому предоставление технической помощи и передача технологии центрами должна быть ориентирована на страны.
For example, the provision of assistance with respect to the payment of civil service salaries was consistent with the Commission's mandate. Например, предоставление помощи для выплаты заработной платы сотрудникам государственных служб вполне согласуется с мандатом Комиссии.
In addition, I am grateful to the Governments of Denmark and Japan for the provision of air support. Кроме того, я признателен правительствам Дании и Японии за предоставление авиационной поддержки.
Suggested ways of further elaborating them included automated outputs of tests, evaluation of their usefulness and provision of scientific background information. Она предложила пути их дальнейшего совершенствования, включая автоматизированную обработку результатов проверок, оценку их полезности и предоставление научной вспомогательной информации.
Regardless of the model chosen, there must be clear benefits for all parties involved, and the provision of core services must be ensured. Независимо от избранной модели все заинтересованные стороны должны получать очевидную выгоду, и требуется обеспечить предоставление основных услуг.