This assistance will include support to registration procedures and databases, training activities, intergovernmental exchanges and sharing of information, the provision of basic material resources and consultancies. |
Эта помощь будет включать в себя оказание поддержки в применении процедур регистрации и в создании баз данных, деятельность по подготовке кадров, обмен данными и информацией на межправительственном уровне, предоставление основных материальных ресурсов и проведение консультаций. |
Health-care financing and service provision are a mixture of public and private sector activity, with responsibility shared by both Commonwealth and state and territory governments. |
Финансирование и предоставление услуг в области медицинского обслуживания осуществляются совместно государственным и частным сектором, и за принятие необходимых мер отвечают как федеральное правительство, так и правительства штатов и территорий. |
The provision of basic social services and food security in an equitable manner is a necessary precondition for such integration and empowerment. |
Необходимым условием для достижения такой интеграции и расширения прав и возможностей является предоставление основных социальных услуг и обеспечение продовольственной безопасности на справедливой основе. |
Coordinated action by all creditors and the provision of adequate resources for its financing, particularly in the short to medium term were crucial to the initiative's success. |
Для успеха этой инициативы важное значение имеют скоординированные действия всех кредиторов и предоставление адекватных ресурсов для ее финансирования, особенно в кратко- среднесрочном плане. |
The efficient provision and exchange of information for countries in the region; |
эффективное предоставление информации странам региона и обмен информацией; |
The Croatian Employment Bureau ensures the provision of permanent professional assistance to the unemployed and other persons in selecting and finding a profession or job which matches their professional and other work capabilities. |
Хорватское бюро занятости обеспечивает предоставление постоянной профессионально ориентационной помощи безработным и другим лицам при выборе профессии или поисках работы, которая соответствовала бы их профессиональным и деловым качествам. |
Japan's medical care system has been arranged to ensure effective provision of high-quality and appropriate medical care which responds to the patient's physical and mental condition. |
Японская система оказания медицинской помощи направлена на эффективное предоставление необходимых высококачественных медицинских услуг, отвечающих потребностям лиц, страдающих от физических и психических заболеваний. |
The provision of assistance for such third States was therefore an urgent issue, and the Secretary-General's report contained some encouragement in that regard. |
Следовательно, предоставление помощи таким третьим государствам является неотложной задачей, и в докладе Генерального секретаря отмечен ряд отрадных моментов на этот счет. |
They also underscore the importance of integrated programming for child survival where the provision of valued commodities may provide powerful incentives to bring children back for future immunizations. |
В этих документах также подчеркивается важность осуществления комплексных программ по обеспечению выживания детей, в рамках которых предоставление ценных товаров может служить в качестве мощного стимула, побуждающего родителей приводить детей для будущих иммунизаций. |
In section VII, promising practices in addressing violence against women are highlighted in three areas: the law, service provision and prevention. |
В разделе VII освещаются перспективные действия в борьбе с насилием в отношении женщин в следующих трех областях: право, предоставление услуг и превентивные меры. |
5.1 the provision and obtainment of evidence and things; |
5.1 предоставление и получение доказательств и предметов; |
Those include the rapid provision to the party concerned of information relating to such activity, with a view to action being taken to prevent its occurrence. |
Они включают оперативное предоставление соответствующей стороне информации, касающейся такой деятельности, с целью принятия мер для ее недопущения. |
When this support is provided in the form of military equipment and supplies the provision of such support may also constitute a violation of the arms embargo. |
Когда такая поддержка оказывается в форме предоставления военного имущества и техники, предоставление такой помощи может также считаться нарушением эмбарго на поставки оружия. |
According to various reports, insecurity, especially in the north and the east, is hampering the provision of relief and the return of refugees. |
Согласно различным сообщениям, отсутствие безопасности, особенно на севере и востоке, подрывает предоставление чрезвычайной помощи и возвращение беженцев. |
For this reason, Spain has supported the development of such guidelines in the International Maritime Organization, and supports the provision of financial assurances to vessels seeking refuge. |
Поэтому Испания поддержала идею разработки такого руководства Международной морской организацией и поддерживает предоставление финансовых гарантий для судов, которые нуждаются в аварийной стоянке. |
Another dimension of the effort to help countries outside the Union implement United Nations instruments, notably resolution 1373, was the provision of technical assistance. |
Еще одним из направлений этой деятельности по оказанию помощи странам, не являющимся членами Союза, в осуществлении положений документов Организации Объединенных Наций, особенно резолюции 1373, является предоставление технической помощи. |
The regulation requires Administrations to set security levels and ensure the provision of security level information to ships entitled to fly their flag. |
В соответствии с этим правилом Администрации должны устанавливать уровни охраны и обеспечивать предоставление информации об уровнях охраны судам, имеющим право плавать под их флагом. |
Social services generally include provision of education and training, medical care, reproductive health services, social welfare services and labour-market services. |
Как правило, социальные службы обеспечивают предоставление услуг в области образования и профессиональной подготовки, медицинского обслуживания, охраны репродуктивного здоровья, социального обеспечения и услуг, связанных с рынком труда. |
Since the previous financial period, the contract for the provision of airfield services to MONUC had been terminated and replaced with a more comprehensive contract. |
За время, прошедшее после окончания предыдущего финансового периода, контракт на обеспечение аэродромного обслуживания в МООНДРК истек и был заменен контрактом, предусматривающим предоставление более широкого круга услуг. |
Policy failure often results in the insufficient provision of public goods and services, and thus impacts on the meso level. |
Недееспособность политики часто влечет за собой неспособность государства обеспечивать предоставление необходимых товаров и услуг, что имеет последствия на мезоуровне. |
Such development impacts would involve the creation of more and deeper linkages, the provision of technology and the training of local suppliers and their personnel. |
Такие меры содействия развитию могли бы включать в себя налаживание более многочисленных и глубоких связей, предоставление технологий и подготовку местных поставщиков и их персонала. |
This programme envisages the provision of legal advice, staff training in the European Commission and European competition authorities, consultations on key issues of antitrust enforcement, and so forth. |
Эта программа предусматривает предоставление юридических консультаций, подготовку сотрудников в органах регулирования конкуренции Европейской комиссии и Европы, консультации по ключевым проблемам применения антитрестовского законодательства и т.д. |
Examples of assistance that cannot reasonably have a value placed on them are free technical or marketing advice and the provision of guarantees. |
7.10 В качестве примеров помощи, размер которой не поддается обоснованному исчислению, служат бесплатные технические или маркетинговые консультации и предоставление гарантий. |
Especially critical will be the provision of short-term recovery assistance by those stakeholders for communities and municipalities so that they can reintegrate former combatants and returning refugees and displaced persons in a sustainable manner. |
Особенно важным будет предоставление этими сторонами краткосрочной помощи в целях восстановления для общин и муниципалитетов, с тем чтобы они могли реинтегрировать бывших комбатантов и возвращающихся беженцев и перемещенных лиц на устойчивой основе. |
(b) Definition of the offence of collection or provision of funds for purposes of terrorism |
Ь) Введение уголовной ответственности за сбор и предоставление средств на цели, связанные с терроризмом |