| This support includes the provision of technical backstopping, legal advice and procurement services to United Nations mine-action programme managers throughout the world. | Эта помощь предусматривает предоставление руководителям программ Организации Объединенных Наций по разминированию в различных странах мира технической помощи, юридических услуг и услуг по закупкам. |
| The decree also included provision of financial credit to the people who received the land. | В законе также было гарантировано предоставление финансовых кредитов людям, которые получили землю. |
| The main reason for Arnold's appointment to this position was his provision of a donation to the Group on behalf of an anonymous benefactor. | Основной причиной назначения Арнольда на эту должность было предоставление ему пожертвования от имени анонимного благодетеля. |
| · collection and provision of data for performing detailed analysis of the geologic-geophysical and field data, and reservoir simulation. | · сбор и предоставление данных для проведения детального анализа геолого-геофизических и промысловых данных и моделирования залежи. |
| For provision of professional tool for the work with databases. | За предоставление профессионального инструмента для работы с базами данных. |
| The main activity is provision of cellular communication services and mobile Internet. | Основное направление деятельности - предоставление услуг сотовой связи и мобильного интернета. |
| The company had a monopoly for the provision of fixed telephony services until January 1, 2003. | До 1 января 2003 года компания обладала монополией на предоставление услуг телефонной связи по выделенным линиям. |
| The provision and coordination of French language services is managed by the Ministry of Francophone Affairs. | Предоставление и координация услуг на французском языке осуществляется Бюро по делам франкоговорящих. |
| This includes provision of major facilities, programmes of sustained observing, survey, mapping, data management and other functions. | Это включает в себя предоставление основных услуг, программ непрерывного наблюдения, обследования, сопоставления, управление данными и другие функции. |
| The basic task of these centers is the organization of a system of gatherings and the provision of tools for professionally conducting business. | Основная задача центров - организация системы мероприятий и предоставление инструментов для профессионального ведения бизнеса. |
| The provision of any intervention purporting to treat something that is not a disorder is wholly unethical. | Предоставление какого-либо вмешательства, имеющего целью "лечить" то, что не является расстройством, является полностью неэтичным... |
| The law applies to all areas, including employment, the provision of goods and services, education, health care, and housing. | Закон распространяется во все сферы, включая занятость, предоставление товаров и услуг, образование, здравоохранение и жилье. |
| The strengths of this work are its clarity, the research base and the provision of important information about this little-known people. | Сильными сторонами данной работы являются её ясность, исследовательская база и предоставление важной информации об этом малоизвестном народе. |
| Also in 2001, the Communications Law of 1982 was amended to allow the provision of broadband Internet through the cable infrastructure. | Также в 2001 году в Закон о связи 1982 года была внесена поправка, позволяющая предоставление широкополосного доступа в Интернет через кабельную инфраструктуру. |
| One of the priorities of the robots on the market of Ukraine - is the provision of laser reveal metal. | Одним из приоритетных направлений работы компании на рынке Украины является предоставление услуг по лазерному раскрою металла. |
| Creation and publication of professional WEB-pages, provision of various internet-services, as well as internet-marketing. | Создание и публикация профессиональных ШЕВ-страниц, предоставление различных интернет-сервисов, а также интернет-маркетинг. |
| The proposed law will provide for structures, processes and regulations for the rights of victims of offences and provision of psychological support. | В предполагаемом законе будут предусмотрены структуры, процедуры и правила, обеспечивающие права жертв правонарушений, и предоставление психологической поддержки. |
| For example, eradicating poverty entails the provision of food, water, energy, and access to gainful employment. | Например, искоренение бедности влечет за собой предоставление продовольствия, воды, энергии и доступа к оплачиваемой работе. |
| But this implies a complex and cumbersome approval process and the provision of high-quality collateral. | Но это подразумевает сложный и обременительный процесс одобрения и предоставление высококачественных гарантий. |
| The provision of international financial services is the second pillar of the economy of the British Virgin Islands. | Предоставление международных финансовых услуг является вторым краеугольным камнем экономики Британских Виргинских островов. |
| Nor was the provision of humanitarian aid a sufficient response to "ethnic cleansing" and to an attempted genocide. | Предоставление гуманитарной помощи также не было адекватным ответом на "этническую чистку" и попытку совершить геноцид. |
| The provision of technical equipment and staff training to broaden information outreach to local audiences was commendable. | Следует приветствовать предоставление центрам технических средств и обучение их персонала с тем, чтобы они могли расширить информационный охват местных аудиторий. |
| States are responsible for the provision of social security and income maintenance for persons with disabilities. | Государства несут ответственность за предоставление социального обеспечения инвалидам и поддержание их доходов. |
| (b) Substantive services: provision of substantive services to the Security Council, the General Assembly and its Special Political Committee. | Ь) основные услуги: предоставление основных услуг Совету Безопасности, Генеральной Ассамблее и ее Специальному политическому комитету. |
| Projects are charged at a standard cost for the provision of experts' services. | С проектов взимается нормативная плата за предоставление экспертных услуг. |