| Primary legal aid includes the provision of legal information, consulting and preparation of documents for state and municipal authorities. | Первичная правовая помощь включает предоставление юридической информации, консультирование и подготовку документов для государственных и муниципальных органов власти. |
| Outreach work and provision of information about prohibition of the use of torture are priorities for the Tajik Government. | К числу приоритетных направлений работы правительства Республики Таджикистан относятся проведение просветительской работы и предоставление информации в отношении запрета на применение пыток. |
| The scope of cooperation should cover provision of the latest demining related technologies and equipment to these NGOs. | И рамки сотрудничества должны охватывать предоставление этим НПО новейших технологий и средств, связанных с разминированием. |
| The provision and implementation of such assurances is a fundamental task for all parties to the Treaty. | Предоставление и реализация таких гарантий является принципиальной задачей для всех участников Договора. |
| It identified an array of promising practices in such critical sectors as the law, provision of services and prevention. | В нем указывается на целый ряд перспективных методов практической работы в таких критически важных областях, как право, предоставление услуг и превентивные меры. |
| Prevention, the development of social awareness and the provision of information are important elements of the programme. | Профилактические меры, повышение осведомленности общества и предоставление информации являются важными элементами этой программы. |
| The Cooked Lunch component involves the provision of a feeding grant and commodities to schools. | Программа горячих обедов включает предоставление школам дотаций на питание и продукты. |
| Some of the areas that are inconsistent with other legislation include retirement age and provision of tax rebates. | Среди таких положений - вопросы, касающиеся пенсионного возраста, а также предоставление налоговых льгот. |
| The provision of further opportunities to reflect on means of improving the Commission's relationship with States would therefore be welcome. | Поэтому будет приветствоваться предоставление дальнейших возможностей подумать о способах улучшения отношений Комиссии с государствами. |
| It would be interesting to learn how the Committee's general recommendation No. 24 had influenced the provision of health care services to women. | Было бы интересно узнать, как повлияла общая рекомендация 24 Комитета на предоставление женщинам медицинского обслуживания. |
| A number of initiatives including the provision of free textbooks, mid-day meal scheme, etc. target these children under the programme. | На таких детей ориентирован ряд мер в рамках этой программы, включая предоставление бесплатных учебников, обеспечение школьного питания и т.д... |
| The measures taken included the retraining of women and provision of information on available jobs. | К числу принятых мер относится переподготовка женщин и предоставление информации об имеющихся вакансиях. |
| Other measures taken included the provision of medical and psychological assistance, emotional support and employment training. | Осуществлялись также и другие меры, в частности предоставление медицинской и психологической помощи, оказание моральной поддержки и организация профессионального обучения. |
| In other cases, the provision of basic computer equipment was critical for successful execution of project activities. | В некоторых случаях важное значение для обеспечения успешного осуществления проектов имело предоставление компьютерной техники. |
| The convening of the special session would require the provision of additional services by the United Nations, including public information activities. | В связи с созывом специальной сессии от Организации Объединенных Наций потребуется предоставление дополнительных услуг, включая деятельность в области общественной информации. |
| Support for women entrepreneurs has typically taken the form of project-centred interventions involving the provision of credit and technical assistance. | Обычно поддержка женщинам-предпринимателям имеет форму основывающихся на проектах мероприятий, предполагающих предоставление кредитов и технической помощи. |
| This includes advocacy, mobilization and the provision of services where necessary. | Это предполагает пропагандистскую работу, мобилизацию и, при необходимости, предоставление услуг. |
| The RIA is responsible for the accommodation of asylum seekers through the policy of direct provision. | АПИ отвечает за предоставление жилища просителям убежища в рамках политики прямого обслуживания. |
| Direct provision is the means by which the State discharges its obligations to provide for the basic requirements of asylum seekers. | Прямое предоставление услуг позволяет государству выполнять свои обязательства по удовлетворению основных нужд просителей убежища. |
| Objective: To enable the International Narcotics Control Board to carry out its functions effectively through the provision of high-quality support. | Цель: Предоставление Международному комитету по контролю над наркотиками возможностей для эффективного выполнения возложенных на него функций посредством оказания высококачественной поддержки. |
| With several exceptions, respondents indicated the provision of such services. | За несколькими исключениями респонденты отмечали предоставление таких услуг. |
| The provision of resources and expertise by the international community has been, and will continue to be, essential for this process. | Существенно важную роль в этом процессе играло и будет продолжать играть предоставление международным сообществом ресурсов и экспертных знаний. |
| It is true that the United States has now made provision to allow donations and imports of food. | Действительно, Соединенные Штаты дали разрешение на предоставление субсидий и импорт продовольствия. |
| Furthermore the Act allows for the provision of information relating to persons leaving and entering the country. | Кроме того, закон допускает предоставление информации о лицах, покидающих страну и въезжающих в нее. |
| The infrastructure support includes provision of computers, network, telephone and audio-visual services and equipment in offices, courtrooms and field locations. | Инфраструктурная поддержка включает предоставление компьютерных, сетевых, телефонных и аудиовизуальных услуг и оборудования в служебных помещениях, залах судебных заседаний и в местах расположения полевых отделений. |