Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Предоставление

Примеры в контексте "Provision - Предоставление"

Примеры: Provision - Предоставление
Basic education was defined in the 1992 white paper as the "provision of opportunities for acquiring the minimum package of knowledge, skills and attitudes that will enable one to realize one's potential and to contribute constructively to local and national development". В правительственном информационном документе 1992 года начальное образование было определено как "предоставление возможностей для приобретения минимально необходимых знаний, навыков и умений, которые позволили бы каждому человеку реализовать свой потенциал и внести вклад в развитие на местном и национальном уровнях".
It is thus important to synchronize economic and social policy in such a way that social service provision furthers both social and economic objectives. Поэтому важно обеспечивать согласование экономической и социальной политики таким образом, чтобы предоставление социальных услуг способствовало достижению как социальных, так и экономических целей.
From an operational point of view, the provision of assistance and relief following a natural disaster was the responsibility of the United Nations system as a whole, not that of his Division. С оперативной точки зрения предоставление чрезвычайной помощи после стихийных бедствий является обязанностью всей системы Организации Объединенных Наций, а не только его отдела.
Claim against UNDP arising out of contract for provision of architectural and construction supervision services for UNDP premises. Требование против ПРООН в связи с контрактом на предоставление услуг по надзору за архитектур-ными и строительными работами в помещениях ПРООН
It focused mainly on the protection of land rights and the provision of health services, particularly in relation to forest-dwelling indigenous peoples in lowland South America. В основном она была направлена на защиту прав на землю и предоставление медицинских услуг, в частности для проживающих в лесах коренных народов низменных районов Южной Америки.
Since these bodies do not have interpretation and other conference services at their headquarter locations, the provision of such services at any venue involves travel and subsistence expenses. Поскольку эти органы не располагают службами устного перевода и другими конференционными службами в местах расположения своих штаб-квартир, предоставление таких услуг в любом месте связано с расходами на поездки и выплату суточных.
(k) International and regional cooperation to mitigate the effects of natural disasters: provision of assistance and coordination of relief preparedness and prevention; к) международное и региональное сотрудничество в целях смягчения последствий стихийных бедствий: предоставление помощи и координация деятельности по подготовке к оказанию чрезвычайной помощи и организации профилактических мероприятий;
President Kabbah identified the immediate priorities of his Government as the provision of humanitarian supplies and petroleum products, the reactivation of international aid programmes and the disarmament and demobilization of former combatants. В качестве первоочередных целей своего правительства президент Кабба назвал предоставление гуманитарной помощи и нефтепродуктов, возобновление программ международной помощи и разоружение и демобилизацию бывших комбатантов.
The United Nations is also assisting Angola in other areas, such as the provision of expertise in national capacity-building, including in the domain of economic management. Организация Объединенных Наций также оказывает помощь Анголе в других областях, таких, как предоставление экспертов в области создания национального потенциала, включая сферу управления экономикой.
These include the reconstruction and building of an apartment block, two pensioners' homes, a kindergarten and a school; the provision of educational equipment for schools; and demining. В их число входит восстановление и строительство жилого квартала, двух домов пенсионеров, детского сада и школы; предоставление учебного оборудования школам; разминирование.
On the other hand, such a growth-oriented strategy would require more ambitious and coordinated support from Africa's development partners, including the provision of broad-based financial and technical assistance. С другой стороны, такая ориентированная на рост стратегия требует более широкой и лучше скоординированной поддержки со стороны партнеров Африки в области развития, включая предоставление широкомасштабной финансовой и технической помощи.
The services provided by the UNMIBH Transport Section include the provision of fuel on a reimbursable basis, conducting the United Nations drivers tests and providing vehicles with licence plates. Услуги, оказываемые Транспортной секцией МООНБГ, вклю-чают предоставление топлива на основе возмещения расходов; проведение водительских экзаменов Организации Объединен-ных Наций и выдачу номерных знаков для автомобилей.
In January, the Bureau published a report setting out what it had achieved during the 1997-1998 fiscal year, including a sensitization and mobilization programme, the provision of housing, training centres and schools, and legal and economic assistance to victims and their associations. В январе Бюро опубликовало доклад с изложением того, что было достигнуто им в течение 1997-1998 бюджетного года, включая программу по повышению уровня информированности и мобилизации усилий, предоставление жилья, учебные центры и школы, а также юридическую и экономическую помощь пострадавшим и их ассоциациям.
The strengthening measures in the Model Protocol focus on the provision of more information to the Agency about States' nuclear activities and on more physical access to places where nuclear material is or could be present. В мерах по укреплению гарантий, содержащихся в Типовом протоколе, упор не делается на предоставление дополнительной информации Агентству о ядерной деятельности государств и на расширение реального доступа в места, где находятся или могут находиться ядерные материалы.
It was suggested that the provision of counselling and information, as well as assistance in obtaining access to credit, was a factor conducive to a successful reinsertion and to the maximization of the positive effects of return migration. Было указано, что предоставление консультативных услуг и информации, а также помощь в получении доступа к кредитам составляют факторы, способствующие успешной реинтеграции и усилению положительного влияния обратной миграции.
Cooperation with BSEC, the CEI and the CIS includes the exchange of information, provision of expertise within available resources, and joint organisation and support of activities which are mutually agreed upon in advance. Сотрудничество с ОЭССЧМ, ЦЕИ и СНГ включает обмен информацией, предоставление экспертной помощи в рамках имеющихся ресурсов и совместную организацию и поддержку деятельности, решение о проведении которой принималось заранее на основе взаимной договоренности.
In Denmark, the provision of information is sometimes charged at the cost of the report and, in Norway, charges may cover reproduction costs. В Дании за предоставление информации иногда взимается плата, соразмерная с издержками на подготовку информационных материалов, а в Норвегии плата может включать расходы, связанные с репродуцированием.
23.14 The provision of authoritative and timely information by the Spokesperson for the Secretary-General to media representatives at Headquarters is an equally important objective of the subprogramme. 23.14 Предоставление достоверной и своевременной информации Представителем Генерального секретаря для представителей средств информации в Центральных учреждениях является не менее важной целью подпрограммы.
The Special Rapporteur is concerned at reports that some members of the Government express hostility toward NGOs, thereby hindering potentially effective collaboration in areas such as policy development, training and service provision. Специальный докладчик обеспокоен сообщениями о том, что некоторые члены правительства выражают враждебность в отношении НПО, препятствуя таким образом потенциально действенному сотрудничеству в таких областях, как разработка политики, предоставление подготовки и услуг.
At the Singapore Ministerial Conference, member States of the WTO renewed their commitments to support LDCs and agreed on a Plan of Action, including provision for taking positive measures, for example duty-free access, on an autonomous basis. На Сингапурской конференции министров государства - члены ВТО подтвердили свои обязательства по поддержке ВСП и согласовали план действий, предусматривающий, в частности, принятие позитивных мер, например предоставление беспошлинного доступа, на самостоятельной основе.
For the purpose of the present review outsourcing has been defined as "the provision by third parties of non-core services and activities which used to be, are or could be provided by the United Nations". Для целей настоящего обзора внешний подряд был определен как "предоставление третьими сторонами основных услуг и видов деятельности, которые ранее предоставлялись, предоставляются или могут предоставляться Организацией Объединенных Наций".
Governments are responsible for the financing and provision of personnel, equipment and other support to mandated United Nations efforts to maintain international peace and security, whether through preventive diplomacy, peacemaking, peacekeeping or peace-building. Правительства отвечают за финансирование и предоставление персонала, оборудования и другой поддержки для осуществления санкционированных усилий Организации Объединенных Наций по поддержанию международного мира и безопасности, будь то на основе превентивной дипломатии, миротворчества, поддержания мира или миростроительства.
I wish to mention specifically in this regard the unfulfilled commitments in the areas of pollution emissions, unsustainable production and consumption patterns, provision of adequate financial resources, technical assistance and the transfer of environmentally sound technologies. В этой связи я хотел бы особо остановиться на невыполненных обязательствах, относящихся к таким сферам, как загрязняющие выбросы, нерациональные с экологической точки зрения модели производства и потребления, предоставление необходимых финансовых ресурсов, техническая помощь и передача экологически чистых технологий.
The role of UNOHAC was to coordinate and facilitate the provision of humanitarian assistance, particularly in parts of the country which had not been accessible during the war, as well as in locations more seriously affected by drought. На ЮНОХАК была возложена задача координировать и облегчать предоставление гуманитарной помощи, особенно в тех частях страны, которые были недоступны во время войны, а также в наиболее пострадавших от засухи районах.
One of the main concerns of the Secretariat in 1998 would be to develop uniform standards and coordinate resource policy, particularly in technology, so as to ensure the provision of services in the most efficient and effective way at all duty stations. Одной из основных задач Секретариата в 1998 году будет разработка единых стандартов и координация политики использования ресурсов, особенно в области технологии, с тем чтобы обеспечить более экономичное и эффективное предоставление услуг во всех местах службы.