| Development and provision of online training courses and PPP readiness tool. | разработка и предоставление виртуальных учебных курсов и инструментария для обеспечения готовности к налаживанию государственно-частных партнерств. |
| Kazakhstan has started to develop integrated programmes that link the provision of financial resources to other instruments aiming at increasing the managerial and innovative capacities of beneficiaries. | Казахстан начал разрабатывать интегрированные программы, которые объединяют предоставление финансовых ресурсов другим инструментам, направленным на увеличение управленческих и инновационных возможностей бенефициаров. |
| Support for planning, needs assessment, and provision of necessary training for religious propagators with a view to improving the quality of religious propagation. | 449.11 Помощь в планировании, оценке потребностей и предоставление необходимого обучения религиозным пропагандистам с целью улучшения качества религиозной пропаганды. |
| The provision of high-quality health care will depend on the level and type of establishment. | Предоставление качественного медицинского обслуживания будет зависеть от уровня и вида структуры. |
| At present, the provision of the State social benefits is governed by several laws and regulations. | В настоящее время предоставление государственных социальных пособий регулируется рядом законов и постановлений. |
| The Committee is concerned that the provision of social assistance and welfare benefits for persons with disabilities is inadequate. | Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что предоставление социальной помощи и пособий по социальному обеспечению инвалидам является неадекватным. |
| The energy crisis also impacted adversely on industrial production and service provision during this period. | Энергетический кризис также оказал негативное влияние на промышленное производство и предоставление услуг в течение этого периода. |
| The Government attaches importance to investment in education and health and to the provision of basic services to the population. | Правительство уделяет большое внимание инвестициям в образование и здравоохранение и в предоставление населению основных услуг. |
| However, the budget of the prison did not include those children, either in the provision of sleeping space or food. | Однако содержание этих детей не было предусмотрено в тюремном бюджете, будь то предоставление места для сна или питание. |
| In addition, enacting States should note that best practice is not to charge for the provision of such documents. | Кроме того, принимающему Типовой закон государству следует принять к сведению, что наилучшей практикой является отказ от взимания платы за предоставление таких документов. |
| The mobilization and provision of additional, adequate and predictable financial resources are necessary to address least developed countries' adaptation and mitigation needs. | Для удовлетворения адаптационных потребностей наименее развитых стран и их нужд в плане смягчения последствий необходимо обеспечить мобилизацию и предоставление дополнительных, адекватных и прогнозируемых финансовых ресурсов. |
| The State obligation to fulfil the right to food includes the essential component of education and provision of education. | Обязательство государства по осуществлению права на питание включает основной компонент - образование и предоставление образования. |
| It welcomed the provision of financial assistance to vulnerable groups, including the disadvantaged and senior citizens. | Он приветствовал предоставление финансовой поддержки уязвимым группам, в том числе лицам, находящимся в неблагоприятном положении, и гражданам пожилого возраста. |
| Debt relief efforts must not compromise the provision of basic services. | Инициативы по уменьшению бремени задолженности не должны ставить под угрозу предоставление базовых услуг. |
| UNICEF noted the establishment of an AIDS Secretariat and the free of charge provision of anti-retroviral drugs to patients with HIV/AIDS. | ЮНИСЕФ принял к сведению создание секретариата по проблеме СПИДа и бесплатное предоставление антиретровирусных препаратов больным ВИЧ/СПИДом. |
| The Ministry of Foreign Affairs and European Integration (Diaspora, migrants abroad and provision of consular services). | Министерство иностранных дел и европейской интеграции (диаспора, мигранты за границей и предоставление консульских услуг). |
| The State also invests heavily in the provision of social support services, especially beneficial to less fortunate students. | Государство также направляет большие ассигнования на предоставление услуг по социальной помощи, которая адресована прежде всего малоимущим учащимся. |
| The provision of substitute child maintenance can be seen as a significant feature preventing cases of children in material need. | Предоставление оплаты содержания ребенка при замене семейного ухода может рассматриваться как серьезная мера, препятствующая появлению случаев нуждающихся детей. |
| Section 9, paragraph 2, includes an exception for the provision of such services when necessary for humanitarian purposes. | Пункт 2 раздела 9 предусматривает исключение в отношении запрета предоставления подобных услуг для случаев, когда предоставление таких услуг необходимо в гуманитарных целях. |
| It was observed that classification discrepancies could have an impact on the provision of relevant information to the Group. | Было отмечено, что расхождения в классификации могут повлиять на оказание технической помощи в деле осуществления Конвенции и предоставление Группе соответствующей информации. |
| Her Government had also adopted procedural measures that benefited women, such as provision of reproductive health care under the national health-care system. | Ее правительство также приняло в интересах женщин меры процедурного характера, такие как предоставление в рамках национальной системы здравоохранения ухода по охране репродуктивного здоровья. |
| The provision of a CT scanner would be considered as special case equipment. | Предоставление компьютерного томографа будет рассматриваться как предоставление имущества специального назначения. |
| The provision of reparations may therefore contribute to successful reintegration by reducing the resentment and grievances of the communities concerned. | Поэтому предоставление возмещения может способствовать успешной реинтеграции за счет снижения недовольства и количества жалоб со стороны соответствующих общин. |
| This can result in unaffordable tariffs for people living in poverty or in areas where service provision is expensive to deliver. | Это может привести к установлению экономически недоступных тарифов для лиц, живущих в условиях нищеты или проживающих в районах, где предоставление услуг является дорогостоящим. |
| Many settlements are poorly planned, with narrow streets, making the provision of services complex. | Многие поселения плохо спланированы, имеют узкие улицы, что затрудняет предоставление услуг. |