Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Предоставление

Примеры в контексте "Provision - Предоставление"

Примеры: Provision - Предоставление
(a) The Agreement envisages provision of information with a more comprehensive exchange once accumulation has been determined to be transboundary. а) Соглашение предусматривает предоставление информации в рамках более всеобъемлющего обмена после того, как было определено, что залежь является трансграничной.
The right to education is now accepted as encompassing the provision of an education that is available, accessible, adaptable and acceptable. В настоящее время право на образование признается как право, включающее в себя предоставление доступного, пригодного, адаптируемого и приемлемого образования.
(b) The provision of education for persons in detention should be adequately resourced from public funds; Ь) предоставление образования лицам, находящимся в местах лишения свободы, должно надлежащим образом финансироваться из государственных средств;
In Panama, our economy is based on diverse sectors of goods and services production, within which the provision of international and financial services plays an important role. Экономика Панамы основывается на деятельности сектора товаров и услуг, для которого огромное значение имеет предоставление международных и финансовых услуг.
The provision of mental health care was made more difficult by the lack of a dedicated mental health service and the shortage of resources and trained staff. Предоставление услуг в области психического здоровья затрудняется из-за отсутствия специализированной клиники психического здоровья и нехватки ресурсов и квалифицированного персонала.
Neither race nor ethnicity is a criterion in access to courts or other tribunals, the selection of jurors, or the provision of counsel for the indigent. Доступ в суды и трибуналы, выбор присяжных или предоставление адвокатов не зависят ни от расового, ни от этнического происхождения.
With the rainy season under way, the maintenance of the main supply routes and the provision of UNMIL air assets to resupply premises in the sectors have been key priorities. Главными приоритетами в сезон дождей были поддержание основных путей снабжения и предоставление летательных аппаратов МООНЛ для снабжения служебных помещений в секторах.
These include advocacy for PSD, the provision of advice and information to governments and the private sector, as well as efforts to improve coordination within the UN system. Такая деятельность включает пропаганду РЧС, предоставление рекомендаций и информации правительствам и частному сектору, а также работу по координации деятельности в рамках системы Организации Объединенных Наций.
He noted the progress made in regulating the legal status of asylum-seekers who were unaccompanied minors and in the provision of residence permits and social assistance to foreigners who had been granted asylum. Он отмечает прогресс, достигнутый в регулировании правового статуса просителей убежища, которыми являются одинокие несовершеннолетние, и предоставление видов на жительство и социальной помощи иностранцам, которые получили убежище.
Link products with local and external market demands through the provision of credit to support and develop the products of farmers; поддержание баланса между производством продуктов и спросом на внутренних и внешних рынках через предоставление кредитов для поддержки и развития фермерского производства;
The State party is reminded that any relocation must be carried out in a non-discriminatory manner and must comply with international human rights standards, including the rights of the individuals concerned to an effective remedy, compensation and provision of adequate alternative housing. Государству-участнику еще раз указывается на то, что любое переселение должно осуществляться на недискриминационной основе в соответствии с международными нормами в области прав человека, включая права соответствующих лиц на эффективные средства правовой защиты, получение компенсации и предоставление адекватного альтернативного жилья.
The action plan's two priority objectives are the rehabilitation of housing for Greek Roma and the provision of services in the fields of education, health employment, culture and sports. Двумя главными целями этого плана действий являются обеспечение греческих цыган жильем и предоставление услуг в области образования, здравоохранения, трудоустройства, культуры и спорта.
Under this training programme, the Office will be responsible for the provision of trainers, training materials, training certificates, delivery of training and administrative and logistical support. В рамках этой программы профессиональной подготовки Управление будет отвечать за предоставление инструкторов, учебных материалов, аттестатов о прохождении обучения, а также за организацию обучения и административную и материально-техническую поддержку.
The view was expressed that while there existed some conditions that could not be imposed on the provision of assistance, as a general rule the affected State could subject the provision of assistance to whatever conditions it deemed necessary. Было высказано мнение, что, хотя установление некоторых условий на предоставление помощи недопустимо, как общее правило пострадавшее государство вправе оговаривать предоставление помощи теми условиями, которые оно сочтет необходимыми.
These include the provision of data on the economic and legal investment climate, the political environment and business opportunities in host countries; information on the benefits of internationalization and on the legal and economic aspects of international expansion; and the provision of relevant statistics. Они включают предоставление данных об экономическом и правовом инвестиционном климате, политической обстановке и коммерческих возможностях в принимающих странах; информацию о выгодах интернационализации и о правовых и экономических аспектах международной экспансии; и предоставление соответствующих статистических данных.
Accordingly, it is unclear whether activities such as the provision of financing to train and equip armed groupings within Somalia and the provision of services (such as training, repair and maintenance of existing equipment) are within the scope of the embargo. Таким образом, неясно, подпадают ли под действие эмбарго такие действия, как предоставление финансовых средств в целях обучения и оснащения вооруженных группировок в Сомали и предоставление услуг (таких, как обучение и услуги по ремонту и обслуживанию имеющейся техники).
The organizations were invited to indicate the type of activity that best characterized the organization's nature, the suggested choices including professional association; provision of technical assistance; provision of financial assistance; research, analysis and evaluation; and information, education and communication. Организациям было предложено указать тип деятельности, который наилучшим образом характеризует их работу, причем для выбора предлагались следующие варианты: профессиональная ассоциация; предоставление технической помощи; предоставление финансовой помощи; исследования, анализ и оценка; и информация, образование и коммуникация.
In many cases such coordination entails the provision of technical, substantive and material support to ministries responsible for families and to related institutions, the promotion of technical cooperation activities benefiting families at the national level, and the provision of advisory services to Governments at their request. Во многих случаях такая координация влечет за собой предоставление технической, основной и материальной поддержки министерствам, в ведении которых находятся вопросы семьи, и смежным учреждениям, поощрение деятельности по техническому сотрудничеству в интересах семей на национальном уровне и предоставление консультативных услуг правительствам по их просьбе.
Their assistance is geared mainly towards the provision of textbooks and institutional materials, infrastructure development and rehabilitation including classrooms and toilets, as well as the provision of food to pupils under the school feeding programme. Их помощь в основном ориентирована на предоставление учебников и учебных принадлежностей, развитие и восстановление инфраструктуры, включая классные комнаты и туалеты, а также предоставление питания ученикам в рамках программы школьного питания.
First, it prohibits certain activities, including direct participation in hostilities in an armed conflict, the hiring, training and provision of security personnel for direct participation in hostilities, and the provision of security services associated with serious infringement of human rights. Во-первых, предусматривается запрет на некоторые виды деятельности, включая прямое участие в боевых действиях в ходе вооруженного конфликта, вербовку, подготовку и предоставление сотрудников охранных служб для прямого участия в боевых действиях, а также оказание охранных услуг, сопряженных с возможностью грубого нарушения прав человека.
Refusal to provide information on a case of deprivation of liberty when the statutory conditions for the provision of such information are met, or the provision of false information thereon, constitutes a violation of the provisions of the said Act. Отказ в предоставлении информации по делу о лишении свободы, когда соблюдены предписанные законом для предоставления такой информации условия, или предоставление ложной информации по нему является нарушением положений указанного закона.
() The provision or continued provision of inferior services to any racial group, compared to those of another racial group; предоставление или продолжение практики предоставления услуг более низкого качества какой-либо расовой группе, по сравнению с услугами, предоставляемыми другой расовой группе;
This assistance has included the provision of international expertise to assist Governments in developing their aviation infrastructure; the establishment and/or improvement of civil aviation training centres; the procurement and commissioning of aviation equipment systems; and the provision of fellowship training assistance. Эта помощь включает в себя предоставление международных консультативных услуг для содействия правительствам в связи с созданием их авиационной инфраструктуры; создание и/или модернизацию центров подготовки кадров для гражданской авиации; закупку и введение в эксплуатацию систем авиационной аппаратуры; и оказание помощи в форме стипендий для учащихся.
(c) in-kind contributions, such as the provision of experts by preference-giving and preference-receiving countries to participate in seminar activities at no cost to the Programme and the provision of seminar materials. с) взносы натурой, например откомандирование бесплатно для Программы странами, получающими и предоставляющими преференции, экспертов для участия в семинарах, а также предоставление материалов для таких семинаров.
In the northern governorates of Erbil and Sulaymaniyah, UNICEF and UNESCO estimate that approximately $25.7 million are needed for teacher training, the provision of training materials, provision of educational supplies and materials for printing presses. В северных мухафазах - Эрбиле и Сулеймании - ЮНИСЕФ и ЮНЕСКО оценивают потребности в ресурсах на обучение преподавателей, предоставление учебных материалов, предметов снабжения для школ и материалов для печатных машин приблизительно в 25,7 млн. долл. США.