Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Предоставление

Примеры в контексте "Provision - Предоставление"

Примеры: Provision - Предоставление
Prohibiting the provision of newly printed or minted banknotes and coinage to the Democratic People's Republic of Korea. запрет на предоставление Корейской Народно-Демократической Республике новых денежных купюр или монет;
The Committee recommends that the State party enter into agreements with the countries of employment and transit in order to better protect the rights of Ghanaian migrant workers and facilitate the provision of appropriate consular and other services. Комитет рекомендует государству-участнику заключить соглашения со странами трудоустройства и транзита, с тем чтобы лучше защищать права ганских трудящихся-мигрантов и облегчать предоставление соответствующих консульских и иных услуг.
Kuwait had allocated a large portion of its annual budget to supporting social protection programmes, including government subsidies for unemployment and marriage benefits and the provision of assistance to such vulnerable groups as divorced women and widows. Кувейт выделял значительную долю своего годового бюджета на поддержку программ социальной защиты, что включало государственные пособия по безработице и субсидии для молодоженов, а также предоставление помощи, необходимой для таких уязвимых групп, как разведенные женщины и вдовы.
The new model is based on a clear conception of the Department's role and an elaboration of its functions in a manner that emphasizes current communication challenges along with the provision of expected services to Member States. В основу новой модели положено ясное понимание роли Департамента и разработка его функций таким образом, чтобы подчеркнуть нынешние сложные задачи в области коммуникаций и при этом обеспечить предоставление ожидаемых услуг государствам-членам.
We advocate a strategy, involving non-governmental organizations and civil society, to offer a continuum of care from the provision of voluntary testing and counselling services to hospital-based treatment and drugs for opportunistic infections. Мы выступаем за создание такой стратегии, которая, при участии неправительственных организаций и гражданского общества, обеспечила бы предоставление замкнутого цикла медицинских услуг - от добровольной диагностики и консультирования до стационарного лечения и препаратов для лечения оппортунистических инфекций.
To support ASEAN countries in safeguarding the seas, Japan will combine various options, including official development assistance, capacity building by the Japan Self-Defense Forces (JSDF), and provision of defense equipment and technology. Для оказания помощи странам АСЕАН в обеспечении безопасности на море, Япония будет сочетать различные варианты, в том числе официальную помощь в целях развития, наращивание потенциала Японских сил самообороны (JSDF), а также предоставление военной техники и технологии.
The financial affordability of housing is assisted by certain measures contained in legal regulations governing the provision of various support and benefits, both in demand and supply. Финансовая доступность жилья обеспечивается за счет принятия определенных мер, предусмотренных в правовых нормах, регулирующих предоставление различных пособий и льгот как в сфере спроса, так и в сфере предложения.
In most cases, the needs that are expressed are in fact the objectives of the different actors responsible for service provision and not necessarily the actual needs of clients. В большинстве случаев заявленные потребности являются на самом деле целями различных субъектов, отвечающих за предоставление услуг, и далеко не всегда совпадают с практическими потребностями бенефициаров.
On the one hand, it is important that the desire to steer more resources to social needs and social service provision not be at the expense of other critical recipient needs. С одной стороны, важно, чтобы стремление направить больше ресурсов на социальные потребности и предоставление социальных услуг не реализовывалось за счет других острых потребностей получающей страны.
The Office of Internal Oversight Services commends the initiative of ECA in this regard, and believes that the provision of this service is consistent with its overall mandate to improve the economic development of the region. Управление служб внутреннего надзора высоко оценивает инициативу, предпринятую в этой связи ЭКА, и считает, что предоставление услуг такого рода не выходит за рамки ее общего мандата, заключающегося в обеспечении более эффективного экономического развития стран региона.
Its basic purpose must be to make the provision of United Nations assistance demand-driven on the basis of the expressed preferences of the recipient countries. Их основная цель должна состоять в том, чтобы ориентировать предоставление помощи Организации Объединенных Наций на спрос на такую помощь на основе ясно сформулированных приоритетов стран-получателей.
Emphasis will be placed on provision of practical, action-oriented recommendations aimed at contributing to the efforts of developing countries to achieve self-reliance and self-sufficiency in technical and administrative aspects in critical areas of statistics. Упор будет делаться на предоставление практических, направленных на достижение конкретных результатов рекомендаций в целях содействия усилиям развивающихся стран по достижению самообеспеченности и опоры на собственные силы в технических и административных аспектах в важнейших областях статистики.
The estimated staff requirements for 1994-1995 include the provision of nine Professional posts (three D-1, four P-5, two P-4) and nine local level posts (see table 2.2). Предполагаемые потребности в персонале на 1994-1995 годы включают предоставление девяти должностей категории специалистов (три должности класса Д-1, четыре - С-5, две - С-4) и девять должностей местного разряда (см. таблицу 2.2).
The Government provided considerable funding for various measures to eliminate violence, in particular for community education campaigns, the provision of shelter and income support to women escaping violence. Правительство выделяет значительный объем средств на осуществление различных мероприятий, направленных на искоренение насилия, в частности на проведение общественных просветительских кампаний, предоставление убежищ и оказание содействия скрывающимся от насилия женщинам в получении доходов.
Related to the question of security is the provision of "United Nations uniforms" to civilian staff other than those traditionally provided to Field Service personnel. С вопросом обеспечения безопасности связано предоставление гражданскому персоналу "форменной одежды Организации Объединенных Наций" помимо одежды, которая обычно предоставляется персоналу категории полевой службы.
If it were to appear that the convening of these meetings at the headquarters of UNDP and UNICEF might in any way jeopardize the provision of such services, those meetings should not be held. Если окажется, что созыв этих двух совещаний в центральных учреждениях ПРООН и ЮНИСЕФ каким-либо образом поставит под угрозу предоставление такого обслуживания, то эти совещания не стоит проводить.
The financial dimension of this assistance entails both direct provision of financial resources and policy measures to encourage the flow of private resources. Финансовая грань этой помощи подразумевает как непосредственное предоставление финансовых ресурсов, так и принятие целенаправленных мер по содействию притоку туда ресурсов частного сектора.
In both cases, the provision of quality control services for export items has significant spillover effects which improve the quality of production for the domestic market as well. В обоих случаях предоставление услуг по контролю качества экспортных товаров имеет существенные побочные последствия, ведущие к повышению качества продукции, производимой и для внутреннего рынка.
This includes direct provision of documentation, translated where necessary into local languages, training in human rights information and assistance in computerization of national and regional human rights offices. Эта работа охватывает предоставление документации, в необходимых случаях - ее перевод на местные языки, подготовку по вопросам использования средств информатики в области прав человека и оказание помощи в компьютеризации национальных и региональных отделений по правам человека.
The other point of view was that the provision of financial incentives should not be viewed as creating an exception to the financial terms of contract. Согласно же другой точке зрения, предоставление финансовых льгот не следует рассматривать как создающее исключение из финансовых условий контракта.
Consequently trade and provision of non-financial services as regards Haiti and any actions with the purpose of promoting such activities are prohibited in accordance with the provisions of EC regulation 1608/93 of 26 June 1993. Соответственно торговля с Гаити и предоставление Гаити услуг нефинансового характера и любые меры, направленные на содействие такой деятельности, запрещаются в соответствии с положениями постановления 1608/93 Европейского сообщества от 26 июня 1993 года.
Sanitation activities in support of safe water programmes include installation of pit latrines, provision of health education services, a major waste disposal exercise and emergency cleaning of sewerage and drainage systems in Mogadishu. Санитарная деятельность, осуществляемая в поддержку программ обеспечения питьевой водой, включает в себя установку выгребных ям, предоставление услуг в области медицинского образования, а также широкие мероприятия по удалению отходов и чрезвычайной очистке канализационных и водосточных систем в Могадишо.
International cooperation should be considered a critical link in the fight against illegal immigration and should be strengthened in the fields of information exchange, provision and verification of evidence concerning criminal investigation, and extradition. Важным элементом в борьбе с незаконной миграцией должно стать международное сотрудничество, которое необходимо укреплять в таких областях, как обмен информацией, предоставление и проверка сведений, имеющих отношение к уголовным расследованиям, и выдача правонарушителей.
With the completion of the necessary training of medical and nursing personnel, the provision of essential equipment and supplies and the appointment of additional professional staff, family planning services were provided at 18 clinics. После завершения необходимой профессиональной подготовки врачей и медсестер, поставки необходимых материалов и оборудования и набора дополнительного числа специалистов при 18 клиниках обеспечивалось предоставление услуг в области планирования семьи.
The anticipated provision of land by the Government and special donor funds enabled UNRWA to begin the planning of a project to provide low-cost, multi-storey housing for that community. Ожидаемое выделение правительством земельного участка и предоставление донорами специальных средств на эти нужды позволило БАПОР приступить к планированию проекта, который обеспечит этих беженцев дешевым жильем в многоэтажных домах.