However, IOS wish to reiterate once again, that the final decision rest with the governing bodies, including provision of funding. |
Тем не менее СВН хотела бы еще раз подтвердить, что окончательное решение должно быть принято руководящими органами, включая предоставление финансирования. |
She urged the parties at the current meeting to ensure the provision of adequate and predictable funding for research on ozone and replacement technologies for ozone-depleting substances. |
Она призвала Стороны на текущем совещании обеспечить предоставление достаточного и предсказуемого финансирования для проведения исследований по озону и технологий замены озоноразрушающих веществ. |
However, tariff reductions are also likely to reduce government revenues available for the provision of public services, from which women in particular benefit. |
В то же время снижение тарифов также, вероятно, приведет к уменьшению государственных доходов, направляемых на предоставление государственных услуг, которыми, в частности, пользуются женщины. |
MONUSCO has pledged $8 million for the identification of former combatants and the provision of food supplies to demobilized armed groups still in transit camps. |
МООНСДРК обязалась выделить 8 млн. долл. США на выявление бывших комбатантов и предоставление продовольствия для демобилизованных вооруженных групп, по-прежнему находящихся в транзитных лагерях. |
provision of other services, if applicable; |
предоставление других услуг, если таковые предусмотрены; |
34.13 In addition to the jointly financed field activities described above, separate local cost-sharing arrangements govern the provision of security and safety services at the United Nations Office at Vienna. |
34.13 В дополнение к совместно финансируемой деятельности на местах, о которой говорилось выше, существуют отдельные местные механизмы совместного несения расходов, регулирующие предоставление услуг по обеспечению охраны и безопасности в Отделении Организации Объединенных Наций в Вене. |
Particular attention was drawn to the benefits of linking that goal with other efforts to address impacts on the marine environment and the provision of ecosystem services. |
Особое внимание было обращено на полезность увязки этой цели с прочими усилиями по рассмотрению воздействия на морскую среду и предоставление экосистемных услуг. |
Ensure prompt and equitable provision of all necessary personal documentation to IDW; |
обеспечить оперативное предоставление ВПЖ всех необходимых личных документов на справедливой основе; |
Both have close functional links to the FSA, compromising their impartiality and independence, while the provision of basic guarantees essential to fair trial varies widely. |
Оба совета имеют тесные функциональные связи с ССА, что ставит под сомнение их беспристрастность и независимость, и предоставление основных гарантий, обеспечивающих справедливое судебное разбирательство, зависит от субъективных факторов. |
Foremost of concern is the connection reportedly drawn by authorities in a coercive fashion between the provision of land titles and the outcome of the elections. |
Наибольшую обеспокоенность вызывают сообщения о грубых попытках властей увязать предоставление прав собственности на землю с результатами выборов. |
OPPBA will formally inform all Secretariat and other participating entities about the contract for the provision of commercial and prepaid card services before 30 June 2013. |
До 30 июня 2013 года УППБС проинформирует в официальном порядке все подразделения Секретариата и другие участвующие стороны об имеющемся контракте на предоставление коммерческих услуг и услуг по заранее оплаченным карточкам. |
Ms. Anh Thu Duong (Switzerland) said that the Swiss parliament had debated legislation regulating the provision of private security services abroad. |
Г-жа Ань Тху Дуонг (Швейцария) говорит, что швейцарский парламент обсудил законодательство, регулирующее предоставление частных охранных услуг за рубежом. |
Financial and managerial arrangements should be sufficiently responsive to quickly evolving post-conflict settings and should allow for the timely and flexible provision of civilian capacities based on the needs on the ground. |
Финансовые и управленческие процедуры должны быть достаточно чутко настроены на быструю изменчивость постконфликтной обстановки и предусматривать своевременное и гибкое предоставление гражданского потенциала исходя из реально ощущаемых потребностей. |
Hence concessions for the provision of services alone, which have been reported to the Secretariat as an emerging form of PPP, are generally not covered. |
Соответственно концессии только на предоставление услуг, о которых Секретариату сообщали как о новой форме ГЧП, как правило, остаются неохваченными. |
The need to ensure the provision of technical assistance to States to facilitate the implementation of those targets in accordance with the principle of shared responsibility was also emphasized. |
Кроме того, была подчеркнута необходимость обеспечивать предоставление государствам технической помощи для содействия решению этих целевых задач в соответствии с принципом совместной ответственности. |
This includes taking advantage of opportunities, devising better regional and urban policies, service provision and job creation and planning for the future. |
Это включает использование имеющихся возможностей, разработку более эффективных региональных и городских стратегий, предоставление услуг, создание рабочих мест и осуществление перспективного планирования. |
A key task of the Team is to liaise with Member States and regional organizations that advocate for the provision of bilateral and multilateral assistance to support Mission requirements. |
Одной из ключевых функций Группы является налаживание контактов с государствами-членами и региональными организациями с целью обеспечить предоставление двусторонней и многосторонней помощи для удовлетворения потребностей Миссии. |
Other reimbursable services provided to the United Nations country team included the regular provision of fuel, office space, communications and data connectivity. |
Другие услуги, предоставлявшиеся страновой группе Организации Объединенных Наций на основе возмещения расходов, включали регулярное снабжение горючим и предоставление офисных помещений, средств связи и доступа к базам данных. |
The provision of financing for development was essential and ODA should be reviewed from a quantitative and qualitative perspective to make it less fragmented and more predictable. |
Важно обеспечить финансирование на цели развития, и необходимо пересмотреть предоставление ОПР с количественной и качественной точки зрения, с тем чтобы она была менее фрагментарной и более предсказуемой. |
Examples of the contributions made by those organizations pertained to community-level consultations for national disability policy formulation, national disability surveys and the provision of education and other services. |
Примерами вклада, сделанными этими организациями, являются консультации на уровне общин в вопросах разработки национальной политики в отношении инвалидов, национальные обследования проблем инвалидности, организация образования и предоставление прочих услуг. |
Public expenditures are geared towards the provision of social services and the development of infrastructure in support of economic diversification, and Botswana now has a relatively well-developed infrastructure after sustained investment. |
Государственные расходы направляются на предоставление социальных услуг и развитие инфраструктуры в поддержку диверсификации экономики, и в настоящее время Ботсвана располагает относительно развитой инфраструктурой после последовательного направления туда инвестиций. |
This will involve the provision of online resources for crime prevention practitioners, crime prevention training and evaluations of crime prevention initiatives. |
Программа предусматривает предоставление интерактивных ресурсов для специалистов-практиков в области предупреждения преступности, подготовку кадров в области предупреждения преступности и проведение оценки инициатив по предупреждению преступности. |
The provision of support to caregivers of older persons with disabilities should be given; |
Следует обеспечить предоставление помощи тем, кто ухаживает за престарелыми с инвалидностью; |
Of particular importance was the provision by Germany from November 2011 of an associate expert with associated funding of approximately US$ 145,000 per annum. |
Особо важное значение имело предоставление Германией с ноября 2011 года услуг помощника эксперта при дополнительном финансировании в размере приблизительно 145000 долл. США в год. |
Among the relevant strategies in this field are: organization of training seminars, workshops; organization of study visits; provision of information materials, etc. |
В числе соответствующих стратегических направлений работы в этой области следует упомянуть проведение учебных семинаров и практикумов; организацию ознакомительных поездок; предоставление информационных материалов и т.д. |