Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Предоставление

Примеры в контексте "Provision - Предоставление"

Примеры: Provision - Предоставление
However, IOS wish to reiterate once again, that the final decision rest with the governing bodies, including provision of funding. Тем не менее СВН хотела бы еще раз подтвердить, что окончательное решение должно быть принято руководящими органами, включая предоставление финансирования.
She urged the parties at the current meeting to ensure the provision of adequate and predictable funding for research on ozone and replacement technologies for ozone-depleting substances. Она призвала Стороны на текущем совещании обеспечить предоставление достаточного и предсказуемого финансирования для проведения исследований по озону и технологий замены озоноразрушающих веществ.
However, tariff reductions are also likely to reduce government revenues available for the provision of public services, from which women in particular benefit. В то же время снижение тарифов также, вероятно, приведет к уменьшению государственных доходов, направляемых на предоставление государственных услуг, которыми, в частности, пользуются женщины.
MONUSCO has pledged $8 million for the identification of former combatants and the provision of food supplies to demobilized armed groups still in transit camps. МООНСДРК обязалась выделить 8 млн. долл. США на выявление бывших комбатантов и предоставление продовольствия для демобилизованных вооруженных групп, по-прежнему находящихся в транзитных лагерях.
provision of other services, if applicable; предоставление других услуг, если таковые предусмотрены;
34.13 In addition to the jointly financed field activities described above, separate local cost-sharing arrangements govern the provision of security and safety services at the United Nations Office at Vienna. 34.13 В дополнение к совместно финансируемой деятельности на местах, о которой говорилось выше, существуют отдельные местные механизмы совместного несения расходов, регулирующие предоставление услуг по обеспечению охраны и безопасности в Отделении Организации Объединенных Наций в Вене.
Particular attention was drawn to the benefits of linking that goal with other efforts to address impacts on the marine environment and the provision of ecosystem services. Особое внимание было обращено на полезность увязки этой цели с прочими усилиями по рассмотрению воздействия на морскую среду и предоставление экосистемных услуг.
Ensure prompt and equitable provision of all necessary personal documentation to IDW; обеспечить оперативное предоставление ВПЖ всех необходимых личных документов на справедливой основе;
Both have close functional links to the FSA, compromising their impartiality and independence, while the provision of basic guarantees essential to fair trial varies widely. Оба совета имеют тесные функциональные связи с ССА, что ставит под сомнение их беспристрастность и независимость, и предоставление основных гарантий, обеспечивающих справедливое судебное разбирательство, зависит от субъективных факторов.
Foremost of concern is the connection reportedly drawn by authorities in a coercive fashion between the provision of land titles and the outcome of the elections. Наибольшую обеспокоенность вызывают сообщения о грубых попытках властей увязать предоставление прав собственности на землю с результатами выборов.
OPPBA will formally inform all Secretariat and other participating entities about the contract for the provision of commercial and prepaid card services before 30 June 2013. До 30 июня 2013 года УППБС проинформирует в официальном порядке все подразделения Секретариата и другие участвующие стороны об имеющемся контракте на предоставление коммерческих услуг и услуг по заранее оплаченным карточкам.
Ms. Anh Thu Duong (Switzerland) said that the Swiss parliament had debated legislation regulating the provision of private security services abroad. Г-жа Ань Тху Дуонг (Швейцария) говорит, что швейцарский парламент обсудил законодательство, регулирующее предоставление частных охранных услуг за рубежом.
Financial and managerial arrangements should be sufficiently responsive to quickly evolving post-conflict settings and should allow for the timely and flexible provision of civilian capacities based on the needs on the ground. Финансовые и управленческие процедуры должны быть достаточно чутко настроены на быструю изменчивость постконфликтной обстановки и предусматривать своевременное и гибкое предоставление гражданского потенциала исходя из реально ощущаемых потребностей.
Hence concessions for the provision of services alone, which have been reported to the Secretariat as an emerging form of PPP, are generally not covered. Соответственно концессии только на предоставление услуг, о которых Секретариату сообщали как о новой форме ГЧП, как правило, остаются неохваченными.
The need to ensure the provision of technical assistance to States to facilitate the implementation of those targets in accordance with the principle of shared responsibility was also emphasized. Кроме того, была подчеркнута необходимость обеспечивать предоставление государствам технической помощи для содействия решению этих целевых задач в соответствии с принципом совместной ответственности.
This includes taking advantage of opportunities, devising better regional and urban policies, service provision and job creation and planning for the future. Это включает использование имеющихся возможностей, разработку более эффективных региональных и городских стратегий, предоставление услуг, создание рабочих мест и осуществление перспективного планирования.
A key task of the Team is to liaise with Member States and regional organizations that advocate for the provision of bilateral and multilateral assistance to support Mission requirements. Одной из ключевых функций Группы является налаживание контактов с государствами-членами и региональными организациями с целью обеспечить предоставление двусторонней и многосторонней помощи для удовлетворения потребностей Миссии.
Other reimbursable services provided to the United Nations country team included the regular provision of fuel, office space, communications and data connectivity. Другие услуги, предоставлявшиеся страновой группе Организации Объединенных Наций на основе возмещения расходов, включали регулярное снабжение горючим и предоставление офисных помещений, средств связи и доступа к базам данных.
The provision of financing for development was essential and ODA should be reviewed from a quantitative and qualitative perspective to make it less fragmented and more predictable. Важно обеспечить финансирование на цели развития, и необходимо пересмотреть предоставление ОПР с количественной и качественной точки зрения, с тем чтобы она была менее фрагментарной и более предсказуемой.
Examples of the contributions made by those organizations pertained to community-level consultations for national disability policy formulation, national disability surveys and the provision of education and other services. Примерами вклада, сделанными этими организациями, являются консультации на уровне общин в вопросах разработки национальной политики в отношении инвалидов, национальные обследования проблем инвалидности, организация образования и предоставление прочих услуг.
Public expenditures are geared towards the provision of social services and the development of infrastructure in support of economic diversification, and Botswana now has a relatively well-developed infrastructure after sustained investment. Государственные расходы направляются на предоставление социальных услуг и развитие инфраструктуры в поддержку диверсификации экономики, и в настоящее время Ботсвана располагает относительно развитой инфраструктурой после последовательного направления туда инвестиций.
This will involve the provision of online resources for crime prevention practitioners, crime prevention training and evaluations of crime prevention initiatives. Программа предусматривает предоставление интерактивных ресурсов для специалистов-практиков в области предупреждения преступности, подготовку кадров в области предупреждения преступности и проведение оценки инициатив по предупреждению преступности.
The provision of support to caregivers of older persons with disabilities should be given; Следует обеспечить предоставление помощи тем, кто ухаживает за престарелыми с инвалидностью;
Of particular importance was the provision by Germany from November 2011 of an associate expert with associated funding of approximately US$ 145,000 per annum. Особо важное значение имело предоставление Германией с ноября 2011 года услуг помощника эксперта при дополнительном финансировании в размере приблизительно 145000 долл. США в год.
Among the relevant strategies in this field are: organization of training seminars, workshops; organization of study visits; provision of information materials, etc. В числе соответствующих стратегических направлений работы в этой области следует упомянуть проведение учебных семинаров и практикумов; организацию ознакомительных поездок; предоставление информационных материалов и т.д.