Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Предоставление

Примеры в контексте "Provision - Предоставление"

Примеры: Provision - Предоставление
Please indicate what specific legal measures have been adopted to guarantee women's access to justice, such as the provision of free legal aid and facilitating access to information about available legal procedures. Просьба сообщить о конкретных правовых мерах, направленных на обеспечение доступа женщин к правосудию, включая предоставление бесплатной юридической помощи и доступа к информации об имеющихся юридических процедурах.
The provision of care and services is not contingent on the husband's permission, especially as the social reality is that both the husband and wife participate jointly in family planning. Предоставление помощи и услуг не зависит от наличия разрешения со стороны мужа, тем более что в условиях современного общества муж и жена вместе участвуют в планировании семьи.
While RDO does not contain a specific clause to cover all the functions and powers of the Government, it binds the Government in all the areas specified in the Ordinance, such as employment, education and provision of services. УРД не содержит конкретного положения, охватывающего все функции и полномочия правительства, однако налагает на него обязательства во всех областях, упомянутых в Указе, таких как трудоустройство, образование и предоставление услуг.
However, the Committee remains concerned that the social budget of the State party does not define specific budgetary allocations for the provision of critical social services to children, exacerbating the substantial discrepancies between the urban and hinterland regions. Вместе с тем Комитет по-прежнему озабочен тем, что в принятом государством-участником бюджете социального сектора не обозначены конкретные бюджетные ассигнования на предоставление важнейших социальных услуг детям, что усугубляет глубокий разрыв между городами и глубинкой.
The recruitment of, provision of, transportation of, transfer of, harbouring of, receipt of, or trading in, persons; вербовка, предоставление, транспортировка, передача, укрывательство, прием людей или торговля людьми;
Other support in the programme is provided in the form of in kind assistance through the Family Services Division including the payment of rent for a house, the provision of clothing and food, among others. Другая поддержка в рамках программы оказывается в натуральном виде через Отдел по делам семьи, включая, в частности, оплату квартирной платы, предоставление одежды и продуктов питания.
Generally, laws did not contain a provision regarding the period in which requests were to be executed and did not specifically provide that information be given on the progress made with the execution of requests. Как правило, в законодательстве нет положений, касающихся срока, в течение которого должны исполняться просьбы, и конкретно не предусматривается предоставление информации о ходе выполнения просьб.
The delegation could perhaps indicate whether the Prevention of Torture Bill provided for the creation of services for the reintegration of victims of torture and the provision of the health care they required. Оратор просит делегацию сообщить, предусмотрено ли законом о предупреждении пыток создание службы социальной реинтеграции жертв пыток и предоставление им бесплатных медицинских услуг, в которых они нуждаются.
These include therapy exercises for clients and teaching family members to continue with the exercises, community awareness on disability issues, early detection and intervention on disability and the provision of equipment such as wheelchairs, crutches and other assistant devices. Их работа включает проведение реабилитационных занятий с клиентами и обучение членов их семей дальнейшему проведению таких занятий, повышение осведомленности населения о проблемах инвалидности, раннее выявление инвалидности и терапию, а также предоставление клиентам оборудования, такого как инвалидные коляски, костыли и другие необходимые приспособления.
In that regard, an inter-ministerial circular of 26 August 2012 calls on government agencies and local authorities to ensure that situations are individually analysed and that all the appropriate accompanying measures (provision of access to education, health care, accommodation, etc.) are taken. Именно в этом духе был составлен межведомственный циркуляр от 26 августа 2012 года, мобилизующий государственные службы и заинтересованные стороны на местах в целях индивидуального изучения складывающихся ситуаций и принятия всех необходимых сопутствующих мер: охват школьным обучением, обеспечение доступа к здравоохранению, предоставление жилья и т.д.
Furthermore, applicants for the recognition of refugee status are also provided with funds to meet their living, housing (including provision of temporary living), and medical expenses as needed, while they are waiting for the results of their application. Помимо этого лицам, обратившимся с ходатайством о признании за ними статуса беженца, выделяется финансовая помощь на покрытие, по мере необходимости, расходов на проживание, жилье (включая предоставление временного жилья) и медицинскую помощь в период, пока они ожидают решения по их ходатайству.
Free legal aid includes the provision of necessary funds for the expenses in proceedings before the courts, as well as exemption from payment of the costs of court proceedings. Бесплатная юридическая помощь включает предоставление необходимых средств на погашение расходов в связи с судебным разбирательством, а также освобождение от оплаты затрат на проведение судебного разбирательства.
They are involved in global assessments, as pointed out earlier: provision of certain indicators; and interpretation at the regional level of the outcomes of global assessments in the light of their specific knowledge. Упоминавшееся ранее участие этих учреждений в глобальных оценках включает в себя предоставление некоторых показателей и интерпретацию на региональном уровне результатов, полученных в ходе глобальных оценок, на основе применения их конкретных знаний.
It is also particularly important that the provision of financial resources, particularly by developed countries, is adequate, predictable, stable, sufficient and timely to address the full costs of adaptation in developing countries. Также чрезвычайно важно, чтобы предоставление финансовых ресурсов, особенно развитыми странами, было адекватным, предсказуемым, устойчивым, достаточным и своевременным для покрытия всех расходов развивающихся стран, связанных с адаптацией.
Alternative 2: Renewing the political determination to urgently and substantially scale up the provision of financial resources to support enhanced action on mitigation and adaptation and technology cooperation, Альтернативный вариант 2: Вновь подтверждая политическую решимость безотлагательно и существенно увеличить предоставление финансовых ресурсов в поддержку активизации деятельности по предотвращению изменения климата и адаптации и технологическому сотрудничеству,
The provision of financial resources to developing country Parties for enhancing implementation of the Convention shall be guided by the principles of the Convention and the priorities of developing country Parties. Предоставление финансовых ресурсов Сторонам, являющимся развивающимися странами, для активизации осуществления Конвенции осуществляется в соответствии с принципами Конвенции и приоритетными задачами Сторон, являющихся развивающимися странами.
The Committee commends Saudi Arabia for its modern infrastructure, and its high standard of basic social services, especially the provision of Government-funded health care and education services to many sectors of society. Комитет воздает должное Саудовской Аравии за создание современной инфраструктуры и за высокое качество основных социальных услуг, особенно отмечая предоставление многим группам населения финансируемой государством медицинской помощи и услуг в области образования.
UNSOA entered into a contract for the provision of air medical services with a not-to-exceed amount of $4.7 million prior to receiving the relevant local procurement authority from the Procurement Division at Headquarters. ЮНСОА заключило контракт на предоставление услуг санитарной авиации максимальной стоимостью 4,7 млн. долл. США, не получив соответствующего разрешения на осуществление местных закупок от Отдела закупок Центральных учреждений.
Three key functions of a labour inspector fully correspond to three tasks of the global combat against forced labour and trafficking in human beings. These functions are prevention, initiation of criminal proceedings and the provision of protection. Три основные функции инспектора труда полностью соответствуют трем задачам глобальной борьбы с принудительным трудом и торговлей людьми - это профилактика, привлечение к уголовной ответственности и предоставление защиты.
Building infrastructure for the gathering, validation, compilation and dissemination of geospatial information is as important to countries as the building of roads and telecommunications networks and the provision of other basic services. Создание инфраструктуры для сбора, проверки, обработки и распространения геопространственных данных имеет для стран не менее важное значение, чем строительство дорог, создание телекоммуникационных сетей и предоставление других основных услуг.
The following challenges have been identified: inter-sectorial, horizontal and vertical flow of information; staff and space limitations; education of school staff, engagement of teaching assistants and provision of funding for them. Выявлены следующие проблемы: межотраслевой, горизонтальный и вертикальный поток информации; нехватка персонала и помещений; обучение персонала школы, привлечение помощников преподавателей и предоставление финансовых средств для их работы.
It supported and contributed to the establishment of hydrographic offices, especially for developing countries and small island developing States, including in the provision of necessary technology and products. Она поддерживает и вносит вклад в создание гидрографических бюро, особенно в развивающихся странах и малых островных развивающихся государствах, включая предоставление необходимой технологии и продукции.
This meeting requested that UNODC compile a list of the most sensitive customs and border control checkpoints in the region, requiring enhanced controls, provision of additional equipment and training on precursor control. Участники этого совещания обратились к ЮНОДК с просьбой составить список наиболее уязвимых таможенных и пограничных контрольно-пропускных пунктов в регионе, в отношении которых требуются усиленные меры контроля, предоставление дополнительного оборудования и подготовка по вопросам контроля над прекурсорами.
Electronic interaction between State registers should be established, including the use of geo-reference data, enabling the provision of e-services to the public administration, the general public and e-business; следует наладить взаимодействие между государственными регистрами в электронной форме, включая использование данных в привязке к географическому местоположению, обеспечивая предоставление электронных услуг государственной администрации, общественности и электронному бизнесу;
It includes the determination of property rights and other attributes of land that relate to its value and use, the survey and description of these, their detailed documentation and the provision of relevant information in support of land markets. Эта деятельность включает установление прав собственности и определение других характеристик земель, связанных с их ценностью и с их использованием, их промеры и описание, подробное документирование и предоставление соответствующей информации для земельных рынков.