Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Предоставление

Примеры в контексте "Provision - Предоставление"

Примеры: Provision - Предоставление
It must deal with both technical and financial assistance requirements, with emphasis on the provision of technical assistance in the critical period immediately after the cessation of hostilities. Она должна охватывать потребности как в технической, так и в финансовой помощи, с упором на предоставление технической помощи в критический период, следующий непосредственно за прекращением военных действий.
This responsibility includes the safe resettlement of displaced human populations and the restoration to economic productivity of affected areas, the provision of adequate health care and compensation for the loss of life, land and health. Эта обязанность включает размещение в безопасных местах перемещенного населения и восстановление экономического производства на пораженных территориях, предоставление адекватных услуг в области здравоохранения и выплату компенсаций в связи с потерей жизни, земли и здоровья.
The Nordic countries recommend that measures be taken to ensure timely provision of basic peace-keeping equipment, including basic personnel safety equipment, inter alia, by developing a limited revolving reserve, taking into account the availability of existing equipment from previous missions. Страны Северной Европы рекомендуют принять меры, обеспечивающие своевременное предоставление основного имущества для операций по поддержанию мира, включая основные средства индивидуальной защиты, в частности путем создания ограниченного оборотного резерва такого имущества с учетом оборудования, сохранившегося от предыдущих миссий.
What is now required to stabilize the situation even further is the provision of full support for the African and other troops that have been or are about to be deployed in Rwanda. Предоставление полной поддержки африканских и других вооруженных сил, которые размещены или вот-вот должны быть размещены в Руанде, вот что сейчас необходимо для дальнейшей стабилизации положения.
In this regard, the challenge is to improve people's standard of living in such areas as the provision of education and health, housing, transportation, clean water and sanitation, and to eradicate poverty. В этой связи задача состоит в том, чтобы повысить уровень жизни людей в таких областях, как предоставление образования и здравоохранения, жилье, транспорт, питьевая вода и канализация и водопровод, а также ликвидация нищеты.
The strategy of Tunisia's policy strikes a balance between, on the one hand, the provision of the required financial means and, on the other, the present and future difficulties which do affect any innovative action. Стратегия политики Туниса сводится к тому, чтобы уравновесить, с одной стороны, предоставление необходимых финансовых средств и возникновение нынешних и будущих трудностей, которые оказывают воздействие на любое нововведение, - с другой.
The news media therefore, taking consumer taste into account, focused disproportionately on the peace-keeping and other more visible activities of the United Nations rather than on such issues as sustained social and economic growth, protection of human rights and provision of humanitarian relief. Вследствие этого средства массовой информации, учитывая запросы потребителя, проявляют повышенный интерес к операциям по поддержанию мира и мероприятиям Организации Объединенных Наций, имеющим большой общественный резонанс, а не к таким темам, как устойчивый социально-экономический рост, защита прав человека и предоставление гуманитарной помощи.
Social integration would be improved by participation in the productive process and an equitable distribution of income and other economic benefits, requiring the provision of equal work opportunities, for which equal access to education, knowledge and information was vital. Прогресс в области социальной интеграции будет достигнут благодаря участию в производственном процессе и справедливому распределению дохода и других экономических благ, предполагающему предоставление равных возможностей в области занятости, для чего жизненно важное значение имеет равноправный доступ к образованию, знаниям и информации.
GEF-financed projects include electricity generation from small hydro-electric plants in hilly regions; development of bio-energy from industrial and municipal wastes; reduction of greenhouse gas emission; eco-development; and provision of small grants for NGOs. К финансируемым при поддержке ГЭФ проектам относятся производство электроэнергии на небольших гидроэлектростанциях в горных районах; развитие биоэнергетики на основе использования промышленных и городских отходов; уменьшение объемов выброса парниковых газов; развитие с учетом вопросов экологии; предоставление НПО небольших безвозмездных субсидий.
The United Nations Development Programme (UNDP), through its country programme, supported the long- and short-term development plans of Korea in many ways, including training of personnel, provision of experts and aid for equipment. Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) через свою программу по странам способствовала осуществлению долгосрочных и краткосрочных планов развития Кореи, что обеспечивалось различными путями, включая подготовку кадров, предоставление специалистов и оказание помощи в целях приобретения оборудования.
Most recently, the Commission on Human Rights, in its resolutions 1991/50 and 1992/58, recommended to the Secretary-General that the provision of expert assistance to Governments in their efforts to meet international human rights standards should continue to increase. Недавно Комиссия по правам человека в своих резолюциях 1991/50 и 1992/58 рекомендовала Генеральному секретарю и впредь расширять предоставление помощи экспертов для оказания правительствам содействия в деле соблюдения международных норм в области прав человека.
Reaffirms the need to observe fully international and national law in dealing with the smuggling of aliens, including the provision of humane treatment and strict observance of all human rights of migrants; вновь подтверждает необходимость всестороннего соблюдения международного и внутригосударственного права при рассмотрении вопросов о контрабандном провозе иностранцев, включая предоставление гуманного обращения и строгое соблюдение всех прав человека мигрантов;
Such loans may require the provision of some collateral by the project company, such as a mortgage of real estate provided to the project company for the development of the project. Для получения таких займов проектной компании, возможно потребуется предоставление определенного обеспечения, такого как залог недвижимости, предоставленной проектной компании, для реализации проекта.
The provision of adequate housing for everyone requires action not only by Governments, but by all sectors of society, including the private sector, non-governmental organizations, communities and local authorities, as well as by partner organizations and entities of the international community. Предоставление надлежащего жилья для всех требует действий не только со стороны правительств, но и от всех секторов общества, включая частный сектор, неправительственные организации, общины и местные власти, а также партнерских организаций и организаций международного сообщества.
It is important therefore to reconsider the issues of the cost of weapons and the settlement of disputes by peaceful means, such as preventive diplomacy and the provision of the necessary material and human resources. Поэтому важно еще раз обсудить вопросы, касающиеся расходов на вооружения и на урегулирование споров за счет применения мирных средств, таких, как превентивная дипломатия и предоставление необходимых материальных и людских ресурсов.
In that process, the critical element was the provision of new and additional financial resources to developing countries, particularly the least developed countries. The decline in official development assistance and the restriction of capital flows were therefore a serious cause for concern. Важным компонентом этого процесса является предоставление новых и дополнительных ресурсов развивающимся странам, особенно наименее развитым странам, поэтому уменьшение объема официальной помощи в целях развития и сокращение притока капитала дают повод для серьезного беспокойства.
Impact: Deferral of three expert groups, of the development and evaluation of questionnaires on demand reduction; provision of legal advice on establishing/strengthening standardized national data collection systems; and the publication of manual on techniques of rapid assessment of the extent of drug abuse problems. Последствия: Отсрочка деятельности трех групп экспертов, разработки и оценки вопросников по сокращению спроса; предоставление юридических консультаций по вопросам создания/укрепления систем сбора стандартизованных национальных данных и публикация руководства по методам оперативной оценки масштабов проблем злоупотребления наркотическими средствами.
Activities such as electoral assistance, the provision of special humanitarian assistance, human rights monitoring, assistance in nation-building and the creation of conditions for the sustainable development of States have begun to be associated around the world with the United Nations today. Такие виды деятельности, как оказание помощи в проведении выборов, предоставление чрезвычайной гуманитарной помощи, контроль за соблюдением прав человека, содействие в деле государственного строительства, создание условий для устойчивого развития государств теперь во многом стали ассоциироваться с мире с Организацией Объединенных Наций.
Efforts to mobilize financial resources [from all sources, public and private, domestic and external] [including the provision of new and additional resources] should therefore be intensified. В связи с этим следует предпринять дополнительные усилия по мобилизации финансовых ресурсов [из всех источников, государственных и частных, внутренних и внешних] [включая предоставление новых и дополнительных ресурсов].
The prevailing view, however, was that the provision was useful in that it might stimulate the court to tailor relief to the particular circumstances of the case by attaching to the relief conditions or orders. Тем не менее преобладающее мнение состояло в том, что это положение является полезным, поскольку оно может стимулировать суд определять содержание судебной помощи с учетом конкретных обстоятельств дела, обуславливая предоставление такой помощи соблюдением условий или выполнением приказов суда.
Moreover, the provision of benefits in kind now has priority over cash benefits in such cases particularly since cash benefits were often used inappropriately to pay for "traffickers". Кроме того, в подобных случаях предоставление пособий в натуре теперь имеет приоритет над денежными пособиями, поскольку деньги нередко используются не по назначению и расходуются на "черном рынке".
Similarly, the ongoing reforms to reduce entry barriers of financial institutions and to widen the financial services available should help to increase competition in the provision of credit to the private sector and to widen the choice of ways to raise funds. Аналогичным образом, осуществляемые в настоящее время реформы, направленные на уменьшение барьеров на пути выхода на национальные рынки финансовых учреждений и расширение сферы имеющихся финансовых услуг, должны способствовать усилению конкуренции за предоставление кредитов частному сектору и расширению выбора путей мобилизации средств.
In response to the query about child-care facilities, she said that the Department of Social Welfare Services was the official State agency for the provision and promotion of such services, and its policies were consistent with the provisions of the Convention on the Rights of the Child. В ответ на вопрос о детских учреждениях она говорит, что Отдел служб социального обеспечения является официальным государственным учреждением, отвечающим за предоставление этих услуг и их развитие, и его политика согласуется с положениями Конвенции о правах ребенка.
With the assistance of sympathetic groups, they had also lobbied for the relaxation of restrictive governmental policies and the provision of, and greater access to, social services and benefits. При помощи групп сочувствующих лиц они также выступали за смягчение ограничительной государственной политики, за предоставление социальных услуг и благ и расширение доступа к ним.
In the context of a given technical cooperation project, execution is defined as constituting the overall management of the project, along with the assumption of responsibility and accountability for the production of outputs, the achievement of project objectives and the provision of UNDP resources. В контексте того или иного проекта в области технического сотрудничества под исполнением понимается общее управление проектом, включая ответственность и подотчетность за результаты деятельности, достижение целей проекта и предоставление ресурсов ПРООН.