| In the final analysis, whether for natural or man-made disasters, the provision of humanitarian assistance operating in a vacuum tends to be ineffective. | При окончательном анализе как стихийных, так и антропогенных бедствий, предоставление гуманитарной помощи, действующей в условиях вакуума, является неэффективным. |
| One aspect of the security of non-nuclear-weapon States is the provision of security assurances against the use or threat of the use of nuclear weapons. | Одним из аспектов безопасности неядерных государств является предоставление гарантий безопасности против угрозы или применения ядерного оружия. |
| (b) Need for greater material and financial support to organizations of disabled persons, including provision of subsidies; | Ь) необходимость увеличения материальной и финансовой поддержки организаций инвалидов, включая предоставление субсидий; |
| As requested by the Commission on Narcotic Drugs, provision of advice and assistance to Governments in the formulation of national drug control plans continues to be a priority for UNDCP. | Как это предлагала Комиссия по наркотическим средствам, предоставление консультативных услуг и оказание помощи правительствам в разработке национальных планов по контролю над наркотиками остается приоритетной задачей ЮНДКП. |
| The provision of new and additional resources, both multilateral and bilateral, is required for achieving the commitments agreed to at recent major international conferences and summits. | Для выполнения обязательств, согласованных на состоявшихся в последнее время крупных международных конференциях и встречах на высшем уровне, требуется предоставление новых и дополнительных ресурсов, как многосторонних, так и двусторонних. |
| The second is the immediate provision by Member States of the necessary troops and the guarantees that the financial resources needed will be made available. | Второе - это незамедлительное предоставление государствами-членами необходимых воинских контингентов и гарантий выделения необходимых финансовых средств. |
| At the same time, assistance to revive production in agricultural, livestock and forestry sectors intensified, including the provision of seeds, farm implements and specialized training and expertise. | Одновременно активизировалась помощь по восстановлению производства в сельскохозяйственном, животноводческом и лесоводческом секторах, включая предоставление семян, сельскохозяйственных орудий и специализированной подготовки и консультаций. |
| The timely provision of food and non-food relief through the humanitarian assistance programme also contributed significantly to the prevention of a new famine emergency. | Своевременное предоставление продовольственной и непродовольственной помощи в рамках программ оказания гуманитарной помощи также в значительной степени способствовало предупреждению нового возникновения голода. |
| (e) To ensure the provision of specialized assistance for the support and rehabilitation of women victims of violence; | ё) обеспечить предоставление специальной помощи в целях поддержки и реабилитации женщин - жертв насилия; |
| Experience has shown that, in appropriate circumstances, the provision of advisory services and technical assistance can act as a considerable brake on human rights violations. | Опыт показывает, что предоставление консультативных услуг и технической помощи в надлежащих случаях может стать важным элементом в деле предотвращения нарушений прав человека. |
| Experience has shown that the provision of advisory services and technical assistance in appropriate cases can be an important element in preventing violations of human rights. | Как показал опыт, предоставление консультативного обслуживания и технической помощи в соответствующих случаях может являться важным элементом в предотвращении нарушений прав человека. |
| We think that timely and rapid provision of technical advisory services by the United Nations could facilitate a gradual political resolution of existing hotbeds of conflict and the elimination of their consequences. | Мы считаем, что своевременное и оперативное предоставление Организацией технических консультативных услуг могло бы облегчить постепенное политическое устранение существующих очагов конфликта и ликвидацию их последствий. |
| Under the Race Relations Act 1976 discrimination is generally unlawful in employment, education and the provision of goods, facilities, services and premises. | В соответствии с Законом 1976 года о расовых отношениях дискриминация, как правило, считается незаконной в таких областях, как занятость, образование, материальное снабжение, предоставление услуг и обеспечение жильем. |
| Support to the local hospitals, implementation of mobile dispensaries as well as provision of construction materials, contributed significantly to the rehabilitation of the country. | Помощь местным больницам, предоставление передвижных диспансеров и обеспечение стройматериалами в значительной степени способствовали стабилизации обстановки в стране. |
| Such cooperation would necessarily include the provision of timely and up-to-date information on the Territories, inviting visiting missions to them and full participation by all administering Powers in the work of the Special Committee. | Такое сотрудничество обязательно будет предусматривать своевременное предоставление обновленной информации о территориях, приглашение выездных миссий и полное участие всех управляющих держав в деятельности Специального комитета. |
| Permitting, monitoring of compliance with permit conditions, enforcement and provision of environmental services generally take place at this level. | На этом уровне обычно осуществляются такие мероприятия, как выдача разрешений, проверка соответствия условиям разрешений, обеспечение выполнения нормативных актов и предоставление экологических услуг. |
| The Division is responsible for the provision of assistance for improving the transport and communications services and infrastructural facilities of the countries of the region. | Отдел отвечает за предоставление помощи в целях совершенствования служб транспорта и связи и объектов инфраструктуры в странах региона. |
| The Agency continued to provide ad hoc assistance to the Authority, including through technical assistance, information-sharing, access to emergency medical services and provision of buildings and vehicles. | Агентство продолжало оказывать Органу специальную помощь, в том числе через оказание технического содействия, обмен информацией, обеспечение доступа к экстренному медицинскому обслуживанию и предоставление зданий и автотранспортных средств. |
| (e) the provision of international financial assistance for encouraging and supporting the production of environmentally friendly products. | е) предоставление международной финансовой помощи в целях стимулирования и поддержки производства экологически чистых продуктов. |
| Recent improvements in the economic performance of the major donor countries should lift the constraint on the provision of ODA. | Наблюдающееся в последнее время улучшение показателей функционирования экономики основных стран-доноров должно позволить устранить ограничения, сдерживающие предоставление ОПР. |
| In this context, he cited in particular analytical studies of relevant national experiences, the provision of technical assistance and the risk management programmes undertaken by the secretariat. | В этой связи он особо упомянул проведение аналитических исследований по актуальным вопросам национального опыта, предоставление технической помощи и осуществление секретариатом программ управления рисками. |
| The work covered provision of trade data, organizing seminars in collaboration with the Islamic Centre for Development of Trade (ICDT), and advisory missions to OIC countries. | В этой связи была проведена работа, которая включала в себя предоставление данных о торговле, организацию семинаров в сотрудничестве с Исламским центром по развитию торговли (ИЦРТ), а также направление консультативных миссий в страны ОИК. |
| Three, project assistance and management, including the financing of feasibility studies and the provision of legal advice. | В-третьих, помощь в связи с осуществлением проекта и руководство его осуществлением, включая финансирование подготовки технико-экономических обоснований и предоставление правовой помощи. |
| The provision of low-cost agricultural loans without intermediaries; | предоставление льготных сельскохозяйственных кредитов без посредников; |
| Receipt of communications concerning specific violations of the rights of indigenous peoples and the provision of remedies; | Получение сообщений, касающихся конкретных нарушений прав коренных народов и предоставление средств защиты; |