Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Предоставление

Примеры в контексте "Provision - Предоставление"

Примеры: Provision - Предоставление
At the conceptual level, there is now broad recognition within the United Nations development system that poverty eradication requires a two-pronged approach: employment creation and the increase of household income on the one hand, and provision of basic human services on the other. На концептуальном уровне в настоящее время в системе развития Организации Объединенных Наций широко признана позиция, согласно которой для искоренения нищеты необходима двоякая стратегия: обеспечение занятости и повышение доходов семьи, с одной стороны, и предоставление основных социальных услуг - с другой.
Thirdly, the provision of the technical assistance sought from UNDCP by Member States should be linked to the assessment carried out in the annual review process already mentioned, in all areas relating to those States' drug-combating activities. В-третьих, предоставление технической помощи государствам-членам со стороны ЮНДКП должно увязываться с оценкой, осуществленной на основе уже упомянутого ежегодного обзора, во всех областях, касающихся деятельности этих государств в борьбе с наркотиками.
The provision of advisory services of experts, the granting of fellowships and scholarships and the organization of seminars will go a long way towards furthering knowledge and understanding of international human-rights standards with a view to promoting their widest adoption. Предоставление консультативных услуг экспертов, предоставление стипендий и организация семинаров будут иметь большое значение в направлении дальнейшего понимания международных норм в области прав человека с целью содействия их признанию на самом широком уровне.
In particular, the regional commissions have clear comparative advantages in such areas as information gathering, monitoring economic development and promoting cooperation with and among their member Governments, including the provision of technical cooperation and training facilities. В частности, региональные комиссии обладают явными сравнительными преимуществами в таких областях, как сбор информации, наблюдение за изменениями в экономике и содействие сотрудничеству с государствами-членами и между ними, включая организацию технического сотрудничества и предоставление учебных помещений.
New Zealand has responded to these increased demands by making a special provision for refugees from Bosnia, Somalia and Cambodia by establishing special programmes for particularly vulnerable groups, such as women at risk, and by providing aid. Новая Зеландия откликнулась на эти растущие требования, предусмотрев специальные положения для беженцев из Боснии, Сомали и Камбоджи путем создания специальных программ для особенно уязвимых групп, таких, как женщины, и предоставление помощи.
With questions 30 and 31 the aim was to ascertain whether the coordinating committee is expected by the Government to participate in policy development and to perform other tasks, for instance, evaluation and provision of services. Цель вопросов 30 и 31 заключалась в выяснении того, предполагается ли правительством участие координационного комитета в разработке политики и выполнение им других задач, в частности проведение оценок и предоставление услуг.
Thus, Namibia hopes that the donor conference held in Havana to mobilize support for the water and sanitation sector will contribute to the provision of those services. Поэтому Намибия надеется на то, что конференция доноров, проведенная в Гаване с целью мобилизации поддержки обеспечения водой и санитарного сектора, внесет вклад в предоставление этих услуг.
Many countries in Africa are undertaking extensive reforms in their economic policies and their public sector institutions, which have begun to revive growth, and they have achieved significant and laudable progress in essential sectors such as health, education and the provision of basic services. Многие страны Африки проводят обширные реформы в своей экономической политике и в институтах государственного сектора, которые уже приводят к оживлению роста, и они добились значительного и похвального прогресса в таких важнейших секторах, как здравоохранение, образование и предоставление основных услуг.
The main factors were an increase of $45.7 million owing to the depreciation of the United States dollar against the Swiss franc and the Austrian schilling, and the provision by the General Assembly of commitment authority without approval of funding, which had resulted in additional expenditures. Основными факторами являются увеличение в размере 45,7 млн. долл. США в результате снижения курса доллара Соединенных Штатов по отношению к швейцарскому франку и австрийскому шиллингу и предоставление Генеральной Ассамблеей полномочий на принятие обязательств без утверждения ассигнований, что привело к дополнительным расходам.
In our view, the Meeting should focus on issues relating to the full implementation of agreed commitments, such as the provision of financial, technical and technological support to developing countries, as well as those aimed at stemming and reversing the distortive factors to trade. На наш взгляд, участники встречи должны обратить внимание на вопросы, касающиеся полного выполнения согласованных обязательств, как, например, предоставление финансовой, технической и технологической помощи развивающимся странам и сдерживание и обращение вспять пагубных для торговли факторов.
Also responsible for arrangements for official travel of military and civilian staff, including travel reservations, provision of required travel documents and other special arrangements. Кроме того, несет ответственность за организацию официальных поездок военного и гражданского персонала, включая бронирование билетов, предоставление необходимых путевых документов и другие специальные мероприятия.
Priority themes, fostering cooperation between members States, are: national bibliographic and retrospective conversion projects; international interconnection of systems; provision of new library services; and the development of the market for optical disc-based projects. Приоритетными темами, способствующими расширению сотрудничества между государствами-членами, являются следующие: проекты национальной библиографии и ретроспективной конверсии; системы международной взаимосвязи; предоставление новых библиотечных услуг и расширение рынка проектов, основанных на оптических дисках.
Economic growth is essential for social development, particularly when social development is defined mainly in physical terms - such as provision of basic social services. Экономический рост имеет исключительно важное значение для социального развития, особенно когда в понятие социального развития вкладывается в основном физический смысл - например, предоставление базовых социальных услуг.
The provision of advisory services and, in particular, the implementation of training programmes by means of scholarships, expert group meetings and workshops designed to solve problems, both nationally and regionally, were very positive approaches for developing countries. Чрезвычайно конструктивными подходами для развивающихся стран являются предоставление консультативных услуг и особенно осуществление программ подготовки кадров путем предоставления стипендий и проведения совещаний групп экспертов и семинаров-практикумов, ориентированных на решение проблем как на национальном, так и на региональном уровнях.
However, the end-user approach has demonstrated its effectiveness: provision of energy management services has reduced the need for increases in generating capacity in the United States of America, for example. С другой стороны, подход, ориентированный на конечного потребителя, подтвердил свою эффективность; например, предоставление услуг, связанных с рациональным использованием энергии, позволило сократить необходимость увеличения мощности электростанций в Соединенных Штатах Америки.
The cornerstone of the new approach is the provision of alternative sources of income to the farmers who depend entirely on the cultivation of the opium poppy for their livelihood. Главным элементом нового подхода является предоставление альтернативных источников дохода фермерам, которые получали средства к существованию за счет от выращивания опийного мака.
Outstanding needs include a broader treaty, systematic monitoring of former test-sites, cleaning up, compensation and the provision of alternative sources of income for the people of French Polynesia. Остающиеся нерешенными проблемы включают в себя более широкий договор, систематический контроль за состоянием бывших испытательных полигонов, обеззараживание, компенсация и предоставление альтернативных источников дохода для народа Французской Полинезии.
Support provided by UNICEF to these efforts included the provision of capsules, funding for vitamin A awareness campaigns and training for vitamin A deficiency surveillance. Поддержка, оказанная ЮНИСЕФ в осуществлении этой деятельности, включала в себя предоставление капсул, финансирование информационных кампаний о пользе витамина А и профессиональную подготовку по вопросу о контроле за дефицитом витамина А.
Although the provision of emergency generators through UNDP constitutes a short-term response, in the longer term the reconnection of Erbil and Sulaymaniyah governorates to the national grid will need to be implemented, in accordance with the understanding reached between the Government and the local authorities. Хотя предоставление аварийных генераторов через ПРООН и является одной из краткосрочных мер реагирования, в более долгосрочном плане потребуется вновь подсоединить мухафазы Эрбиль и Сулеймания к общенациональной энергосистеме, что будет соответствовать пониманию, достигнутому между правительством и местными властями.
The Subcommittee recognized that the provision of affordable modern energy services constituted a major challenge to poverty reduction and sustainable development in rural as well as urban areas. Подкомитет признал, что предоставление недорогих современных энергетических услуг - это важная задача в деле борьбы с нищетой и устойчивого развития сельских районов и городов.
As the provision of technical assistance and staff training significantly promoted the introduction of UNCITRAL standards in national law, Belarus was prepared to support any initiatives aimed at strengthening the capacity of the Commission's secretariat in that area. Учитывая то обстоятельство, что предоставление технической помощи и подготовка кадров во многом способствуют включению стандартов ЮНСИТРАЛ во внутригосударственное законодательство, Беларусь заявляет о своей готовности поддержать любую инициативу, направленную на укрепление потенциала секретариата Комиссии в этом отношении.
The provision of technical assistance, upon request, to developing countries and countries with economies in transition in order to implement the Organized Crime Convention and its three Protocols is fundamental. Важнейшим условием выполнения Конвенции против организованной преступности и трех Протоколов к ней является предоставление технической помощи развивающимся странам и странам с переходной экономикой по их запросу.
Consequently, Ghana was pleased that the programme of activities for the third term of the Decade had made provision for assistance and technical advice to developing countries in the sphere of multilateral treaty-making. Поэтому Гана положительно оценивает то, что программой мероприятий на третий период Десятилетия предусматривается предоставление развивающимся странам помощи и технических консультативных услуг в сфере заключения многосторонних договоров.
Governments also support medium and large private firms investing in forestry industry through investment promotion packages, such as loan guarantee programmes, tax holidays, duty-free importation of equipment/machinery, provision of infrastructure etc. Правительства поддерживают также средние и крупные частные фирмы, вкладывающие средства в лесную промышленность посредством осуществления пакетов мер, направленных на поощрение инвестиций, таких, как программы гарантирования займов, предоставление налоговых льгот, беспошлинный импорт оборудования/машин, создание инфраструктуры и т.д.
Technology transfer, provision of reproductive health services, capacity-building, income generation schemes, advocacy and literacy campaigns are a few examples of the activities undertaken by non-governmental organizations working in the population, environment, and development field. Передача технологии, предоставление услуг в целях обеспечения репродуктивного здоровья, укрепление потенциала, программы формирования доходов, пропагандистская деятельность и кампании по борьбе с неграмотностью являются лишь некоторыми примерами тех видов деятельности, которыми занимаются неправительственные организации, действующие в области народонаселения, окружающей среды и развития.