Activities: seminar for district court judges on judicial functions (15-19 June 1998); provision of documentation for the High Court library (1998-1999). |
Виды деятельности: семинар для судей окружных судов по вопросам судебных функций (15-19 июня 1998 года); предоставление документации библиотеке Высокого суда (1998-1999 годы). |
Such assistance has included the provision of medical equipment and goods, product-specific advertising campaigns and information on the risks of HIV/AIDS infection and preventive measures. |
Оказываемая им помощь включает предоставление медицинского оборудования и препаратов, проведение кампаний по рекламированию специфических изделий, информирование об опасностях, связанных с ВИЧ/СПИДом, и профилактические меры. |
One of the main axes of the Network of Social Services is the provision of supportive services to combat direct or indirect exclusion from labour market. |
Одним из приоритетных видов деятельности сети социальных служб является предоставление помощи в преодолении прямого и косвенного вытеснения с рынка труда. |
The Special Rapporteur urges the Government to develop a systematic plan to address domestic violence that includes training, the collection of statistics, the revision of discriminatory laws and the provision of services. |
Специальный докладчик призывает правительство разработать систематический план борьбы с бытовым насилием, который включал бы подготовку персонала, сбор статистических данных, пересмотр дискриминационных законов и предоставление услуг. |
The Administration has issued guidelines to troop-contributing countries in which all missions were duly reminded of the need to ensure that the provision of additional services must receive prior approval from Headquarters. |
Администрация подготовила инструкции для стран, предоставляющих войска, в которых всем миссиям должным образом напоминается о необходимости обязательно получать предварительное согласие из Центральных учреждений на предоставление дополнительных услуг. |
Other issues concern the provision of services through private entrepreneurs and the many possible contractual variations depending, notably, on the nature of the service. |
К другим вопросам относятся предоставление услуг частными предпринимателями и многообразие договорных отношений, определяемое, в частности, характером предоставляемых услуг. |
The provision of civilian personnel in field missions where their particular expertise may be required is, in accordance with the rules governing their use, welcomed. |
Предоставление гражданского персонала полевым миссиям, которым могут потребоваться их конкретные знания, в соответствии с правилами, регулирующими их использование, заслуживает одобрения. |
Accordingly, another essential element of the Organization's career development policy is the identification of development needs and the provision of learning opportunities for all staff. |
Таким образом, другим важным элементом политики Организации в области развития карьеры является определение потребностей в повышении квалификации и предоставление всем сотрудникам возможностей для профессиональной подготовки. |
In the area of forestry, the activities cover training, policy analysis and advice, the provision of information and direct technical assistance. |
Проводимые в области лесоводства мероприятия включают в себя профессиональную подготовку, анализ политики и консультативную помощь, предоставление информации и прямое техническое содействие. |
Monitoring and provision of information for decision making |
Мониторинг и предоставление информации для принятия решений |
Training of all levels of Mine Action Centre personnel, provision of technical assistance and material support to the structure are critical components of the UNDP programme. |
Ключевыми компонентами программы ПРООН являются подготовка персонала центров по разминированию всех уровней и предоставление технической и материальной помощи всему механизму. |
These agreements include the reintegration of all public services, employment contracts, the provision of social services and monitoring the judicial system. |
Эти соглашения охватывают реинтеграцию всех государственных служб, контракты о приеме на работу, предоставление социальных услуг и контроль за функционированием судебной системы. |
Currently, United Nations partners are paying special fees for the provision of escorts by the Central African armed forces and the Gendarmerie for missions outside the capital. |
В настоящее время с партнеров Организации Объединенных Наций взимается особая плата за предоставление сопровождения Центральноафриканскими вооруженными силами и жандармерией при выполнении задач за пределами столицы. |
This would need to include fortifying the existing GSP focal points or assisting in their establishment, and the provision of training materials. |
Это должно включать укрепление существующих координационных центров в рамках ВСП или оказание содействия в их создании, а также предоставление учебных материалов. |
provision of information about opportunities for joint ventures and other forms of partnership; |
предоставление информации о возможностях для создания совместных предприятий и использования других форм партнерства; |
provision of information about technological solutions and techniques, and demonstration of leading edge technology; |
предоставление информации о технологических решениях и методах и демонстрация передовой технологии; |
The support activities include the provision of material, medical, financial and any other assistance required through liaising and coordinating with the local administrative authorities. |
Деятельность по обеспечению поддержки включает предоставление материальной, медицинской, финансовой и любой другой необходимой помощи путем поддержания связи и координации с местными административными властями. |
In 1994, UNFICYP was informed that the Government of the United Kingdom intended to cease the provision of locally employed civilians by 30 June 1995. |
В 1994 году ВСООНК были информированы о том, что правительство Соединенного Королевства намерено прекратить предоставление местных гражданских служащих с 30 июня 1995 года. |
Capacity-building, the provision of information, support to access technology and innovation, infrastructure, testing and certification, etc. are of key importance. |
Ключевое значение здесь имеют создание потенциала, предоставление информации, содействие в получении доступа к технологиям и нововведениям, инфраструктура, организация тестирования и сертификации и т.д. |
The provision of upgraded computer equipment and staff training advanced efforts by the centres to broaden their information outreach to local constituents, particularly schools and educational institutions. |
Предоставление современной компьютерной техники и обеспечение профессиональной подготовки сотрудников способствовали активизации деятельности центров, направленной на расширение их информационного охвата местных партнеров, в частности школ и учебных заведений. |
So far, the following activities have been implemented: training of trainers, school headmasters and teachers; provision of school equipment, books and desks. |
К настоящему времени были проведены следующие мероприятия: подготовка инструкторов, директоров школ и учителей; предоставление школьного оборудования, книг и парт. |
The provision of actual financial resources is rather limited; instead, United Nations bodies have emphasized capacity-building and institutional strengthening, training and consultations to spread best practices. |
Однако предоставление реальных финансовых средств является довольно ограниченным; вместо этого подразделения Организации Объединенных Наций сосредоточили внимание на вопросах наращивания потенциала и укрепления организационных структур, подготовки кадров и проведения консультаций в целях распространения передового опыта. |
These should include training for law-enforcement personnel, judges, magistrates and prosecutors, as well as the provision of necessary technical expertise and equipment. |
Такая помощь должна включать профессиональную подготовку сотрудников правоохранительных органов, судей, магистратов и прокуроров, а также предоставление технической помощи и оборудования. |
The concept of partnership should translate into the mobilization of sufficient financial resources, the provision of new and additional funding and the transfer of environmentally sound technologies. |
Концепция сотрудничества должна предусматривать мобилизацию достаточных финансовых ресурсов, предоставление новых и дополнительных финансовых средств и передачу экологически чистых технологий. |
Therefore, the provision of these titles in languages other than English and French would pose a considerable challenge, for the reasons discussed below. |
Поэтому предоставление этих названий на языках, помимо английского и французского, повлечет за собой значительные проблемы, причины которых обсуждаются ниже. |