| Also the provision and adoption of family planning following abortion is low. | Кроме того, на низком уровне находится предоставление и использование услуг по планированию семьи после аборта. |
| However, better planning of training needs and provision of improved guidance would further strengthen staff administration. | Вместе с тем улучшение планирования потребностей в области профессиональной подготовки и предоставление более четких руководящих указаний будут способствовать дальнейшему укреплению системы управления кадрами. |
| Child welfare reform, including provision of community-based services, is progressing slowly. | Реформа системы социальной поддержки детей в России, включая предоставление услуг по месту жительства, идет медленно. |
| This will imply the provision of SDS to supplement deficiencies of contingent-owned equipment. | Решение этих проблем будет предполагать предоставление стратегических запасов для развертывания в целях восполнения нехватки надлежащего имущества у контингентов. |
| Public-sector institutions responsible for service provision have proven inefficient, lacking transparency and accountability. | Учреждения государственного сектора, отвечающие за предоставление услуг, оказались неэффективными, в них не обеспечивается должная транспарентность и необходимый учет. |
| The provision of information alone does not appear to affect drug-abusing behaviour. | Кроме того, только предоставление информации, по-видимому, не оказывает влияния на злоупотребление наркотиками. |
| The provision of humanitarian assistance is fundamental. | Предоставление гуманитарной помощи является важным фактором в этом плане. |
| Budgetary cuts have impacted the provision of services and consequently peoples' lives. | Сокращение бюджетных ассигнований оказало свое воздействие на предоставление услуг и, следовательно, на жизнь людей. |
| The provision of financial resources is a binding commitment of developed-country parties. | Предоставление финансовых ресурсов является одним из тех обязательств субъектов развитых стран, которые подлежат неукоснительному выполнению. |
| One option is the provision of public services and labour-saving technologies and infrastructure. | Одним из возможных вариантов решения этой проблемы является предоставление государственных услуг и использование трудосберегающих технологий и объектов инфраструктуры. |
| Similarly, provision of utilities should remain inclusive regardless of ownership. | Также необходимо обеспечить, чтобы предоставление коммунальных услуг оставалось всеохватным независимо от формы собственности. |
| This includes good offices to bring actors together and the provision of technical advice and best practice. | Эта деятельность охватывает добрые услуги по сведению вместе таких субъектов, предоставление консультаций по техническим вопросам и распространение передового опыта. |
| A number of participants provided information on capacity-building activities, including the provision of research vessels and technical training. | Ряд участников представил информацию о деятельности по наращиванию потенциала, включая предоставление исследовательских судов и техническую подготовку. |
| Social and economic measures have also been put in place, including the provision of employment placement assistance and compensation. | Кроме того, были приняты социально-экономические меры, например предоставление помощи в трудоустройстве и выплата компенсации. |
| This effort calls for the development of databases, research and the provision of technical assistance services. | Подобные усилия направлены на создание баз данных, проведение исследований и предоставление услуг по оказанию технической помощи. |
| Support to law enforcement activities included the provision of drug and precursors testing kits. | Поддержка мероприятий правоохранительных органов включала предоставление комплектов для тестирования на наркотики и прекурсоры. |
| The studies found that the timely provision of CERF funding had made an important contribution to the humanitarian response in the four countries. | По итогам этих исследований был сделан вывод о том, что своевременное предоставление Фондом финансовых средств внесло ценный вклад в оказание гуманитарной помощи в указанных четырех странах. |
| Advocacy for ethics standard-setting and the provision of policy advice remain key functions of the Ethics Office. | Содействие установлению этических стандартов и предоставление касающихся соответствующей политики рекомендаций по-прежнему относятся к числу важнейших функций Бюро по вопросам этики. |
| The provision of facilities and training have helped to consolidate gains in security and stability and reduce impunity. | Предоставление материальных средств и профессиональной подготовки способствовало закреплению успехов в области обеспечения безопасности и стабильности и сокращения масштабов безнаказанности. |
| It is often challenging, moreover, to ensure the provision of technical expertise and resources when requested. | Обеспечить предоставление запрашиваемых технической экспертной помощи и ресурсов зачастую непросто. |
| The provision of summary legal advice in particular serves several purposes including filtering out from the system claims without legal merit. | Предоставление кратких юридических консультаций, в частности, служит нескольким целям, включая отсеивание претензий, не имеющих юридического основания. |
| The absence of any response by the public authorities responsible for the provision of information is also critical. | Опасно также отсутствие какого-либо ответа со стороны государственных органов власти, ответственных за предоставление информации. |
| Under the project, UNMIT police activities undertaken included PNTL infrastructure improvements, training courses and the provision of basic equipment. | Мероприятия, осуществлявшиеся полицейским компонентом ИМООНТ в рамках этого проекта, включали совершенствование инфраструктуры НПТЛ, проведение учебных курсов и предоставление основного оборудования. |
| UNDP support included the provision of assistance to governments at all levels to increase citizen and community security. | Поддержка со стороны ПРООН включала в себя предоставление помощи органам управления на всех уровнях в целях повышения безопасности граждан и общин. |
| The secretariat will set up agreements with partnership institutions for the provision of technical support as approved by the Bureau. | Секретариат заключит соглашения с партнерскими учреждениями на предоставление технической поддержки, как одобрено Бюро. |