Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Предоставление

Примеры в контексте "Provision - Предоставление"

Примеры: Provision - Предоставление
Multiple independent and corroborating reports from media, local officials and NGOs confirm that cross-border troop movements, training and provision of weapons have taken place. Многочисленные независимые и взаимоподтверждающие сообщения, полученные из средств массовой информации, от местных чиновников и неправительственных организаций, подтверждают, что имели место трансграничные перемещения войск, организация учебной подготовки и предоставление оружия.
(c) Procurement of information technology equipment and the provision of consultants in specific areas to assist the negotiating team. с) обеспечение закупки аппаратных средств для применения информационных технологий и предоставление консультантов в конкретных областях для оказания помощи переговорной группе.
The platform's secretariat will be provided by the existing international organization or organizations to support the platform's undertakings and the provision of administrative services therefor. Секретариат платформы будет обеспечиваться существующей международной организацией или организациями, поддерживающими деятельность платформы и предоставление для нее административных услуг.
Others understood that technology development and transfer, and provision of financial resources and investments, are enabling actions to support enhanced mitigation and adaptation actions and would therefore be a good place to start. По мнению других Сторон, разработка и передача технологий, предоставление финансовых ресурсов и обеспечение инвестиций являются теми мерами, которые открывают возможность для поддержки более активных действий по предотвращению изменения климата и по адаптации, и, соответственно, с них целесообразно было бы начать.
The Food Security Programme was carried out in the context of increasing the productivity of arable land, with the provision of means of production for rural families. В контексте повышения урожайности возделываемых земель была осуществлена программа обеспечения продовольственной безопасности, предполагающая предоставление средств производства сельским семьям.
National policy placed priority on the education of rural women and girls; measures to assist them included the establishment of boarding schools and provision of transportation. Национальная политика предусматривает уделение приоритетного внимания образованию сельских женщин и девочек; меры по оказанию содействия включают создание школ-интернатов и предоставление средств транспорта.
However, there are a number of constraints to the provision of adequate mental health services including financial and competing priorities in the context of poor health indicators across the country. Однако существует ряд факторов, сдерживающих предоставление надлежащих психиатрических услуг, включая финансовые факторы и другие претендующие на первоочередность задачи в контексте неблагоприятных показателей здоровья во всей стране.
One State included information on cultural exchanges involving performing and non-performing arts, exhibitions, visits of distinguished personalities and the provision of scholarships to foreign students. Одно государство представило информацию по культурным обменам, включающим исполнительское и иное искусство, выставки, визиты известных людей и предоставление стипендий иностранным студентам.
The arms embargo does not explicitly cover this critical element and the Team recommends that the Security Council prohibit the provision of manpower to listed entities. В положениях об эмбарго на поставки оружия нет прямого упоминания об этом исключительно важном моменте, и Группа рекомендует, чтобы Совет Безопасности запретил предоставление людских ресурсов организациям, включенным в Сводный перечень.
It was stressed that contributions can also include in-kind support, including the participation of national experts and the provision of facilities for hosting regional seminars. Было подчеркнуто, что взносы в нее могли бы также производиться натурой, включая участие национальных экспертов и предоставление возможностей для организации региональных семинаров.
There is therefore need to couple the provision of water services with high quality legislation, while managing water efficiently by engaging the private sector. В этой связи необходимо сочетать предоставление услуг водоснабжения с принятием высококачественного законодательства, параллельно обеспечивая эффективность водохозяйственной деятельности путем привлечения к ней частного сектора.
Cooperation and consultation between troop-contributing countries and the Security Council throughout all phases of peacekeeping operations were also imperative, as was the provision of technical and financial support to peacekeeping forces. Необходимы также сотрудничество и консультации между странами, предоставляющими войска, и Советом Безопасности на всех этапах миротворческих операций, равно как и предоставление технической и финансовой поддержки миротворческим силам.
The provision of a basic package of health services to each community is central to this plan and is welcomed by the independent expert. Центральное место в плане занимает предоставление членам каждой общины базового комплекса медицинских услуг, что было положительно оценено независимым экспертом.
Its basic tasks include: monitoring of the observance of patients' rights by health-care institutions; provision of information and processing of requests and complaints submitted to the Bureau and to the Health Minister. Его основные задачи включают: контроль за соблюдением прав пациентов медицинскими учреждениями, предоставление информации и рассмотрения заявлений и жалоб, представленных Бюро и министерству здравоохранения.
Rs. 1.05 billion has been earmarked for 2006-07 for the provision of missing facilities to the government schools under the Education Sector Reforms. В рамках реформ в секторе образования на предоставление отсутствующего оборудования государственным школам на 2006-2007 годы было ассигновано 1,05 млрд. рупий.
We believe that an important confidence-building measure is the provision of legally binding negative security guarantees to non-nuclear-weapon States and the unconditional implementation of agreements already reached in this field. Считаем, что важнейшей мерой доверия является предоставление юридически обязывающих негативных гарантий безопасности неядерным государствам и безусловное выполнение уже достигнутых договоренностей в этой сфере.
The agreement reached in Copenhagen must ensure sufficient reductions in emissions and the provision of additional financial, technological and capacity-building support to countries in need. Соглашение, достигнутое в Копенгагене, должно обеспечить достаточный уровень сокращения выбросов и предоставление дополнительной финансовой и технологической помощи и поддержки в области создания потенциала нуждающимся странам.
Ms. Dairiam said that she would be grateful for more information on the measures taken to ensure the provision of appropriate reproductive health-care services for adolescents. Г-жа Дайриам говорит, что она была бы признательна за предоставление дополнительной информации относительно мер, принятых в целях оказания соответствующих услуг по сохранению репродуктивного здоровья подростков.
It regulates social welfare and the categories of person entitled thereto, together with emergency relief provision in the event of public catastrophes. В нем регулируются вопросы социального обеспечения и определены те категории граждан, которые имеют на него право, а также предусмотрено предоставление чрезвычайной помощи в случае широкомасштабных бедствий.
The provision of support and funding for productive families through the development of the Microstat Financing Project. оказание поддержки и предоставление ресурсов производительным семьям на основе разработки Проекта по микрофинансированию.
Social Welfare Law is amended with a provision to entitle either parents, or other guardians with child care allowance. В Закон о социальном обеспечении внесена поправка, предусматривающая предоставление родителям или другим опекунам пособия по уходу за ребенком.
Therefore, provision of free hostel facilities and school feeding programs continues to be a key incentive to encourage enrolment and retention, especially of girls in remote and difficult locations. Поэтому предоставление бесплатных мест в общежитиях и осуществление программ школьного питания остаются основным стимулом для того, чтобы учащиеся, особенно девочки в отдаленных и труднодоступных районах, записывались в школы и продолжали в них учиться.
It is the only way to avoid further loss of innocent lives and to allow for substantial and adequate provision of urgently needed assistance. Это единственный путь избежать дальнейшей гибели ни в чем не повинных людей и сделать возможным незамедлительное предоставление необходимой существенной и надлежащей помощи.
Accordingly, she expressed the opinion that civil society organizations could play a fundamental role on different issues such as the provision of psychological rehabilitation for affected family members. В этой связи она высказала мнение о том, что организации гражданского общества могли бы сыграть основополагающую роль в решении различных вопросов, таких, как предоставление психологической реабилитационной помощи пострадавшим членам семьи.
It is important that activities and provision of services to prevent trafficking benefit all children who may be vulnerable to abuse and exploitation, including to trafficking. Важно, чтобы деятельность и предоставление услуг по предотвращению торговли служили благу всех детей, которые могут быть уязвимыми для злоупотреблений и эксплуатации, включая торговлю.