Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Предоставление

Примеры в контексте "Provision - Предоставление"

Примеры: Provision - Предоставление
Making/increasing in-kind contributions from members and associate members and international organizations, including co-funding of training activities, and the provision of resource persons; Ь) внесение/увеличение взносов натурой членами и ассоциированными членами и международными организациями, включая совместное финансирование учебных мероприятий и предоставление специалистов-координаторов;
Such contributions can be in cash (funds-in-trust) or assistance in kind, including the secondment of experts on a non-reimbursable loan basis and the provision of host facilities and equipment. Такие взносы могут делаться или наличными (целевые фонды), или натурой, включая откомандирование экспертов на безвозмездной основе и предоставление услуг принимающей стороны и оборудования.
Those included the provision of universal health care, old-age pensions and care services for older persons; and the promotion of active ageing. К их числу относятся предоставление всеобщих услуг здравоохранения, пенсий по старости и услуг по уходу за пожилыми людьми; и поощрение активной деятельности в пожилом возрасте.
The Committee recommends that the State party continue its efforts to improve conditions at the shelter for migrants, ensuring the provision of basic social services, including food, health care and hygienic conditions. Комитет рекомендует государству-участнику продолжать свои усилия по улучшению условий содержания мигрантов в центре задержания, обеспечивая предоставление им базовых социальных услуг, включая питание, санитарно-гигиенические условия и медицинскую помощь.
Delegations welcomed the Executive Director's focus on adolescents and youth and underscored the need to invest in young people, including the provision of information, education and youth-friendly services. Они приветствовали сфокусированность Директора-исполнителя на подростках и молодежи и подчеркнули необходимость инвестирования в молодежь, включая предоставление информации, образование и услуги в интересах молодежи.
One of the key principles for this work is the provision of land titling and continuing the registration of common ownership of land/property between husband and wife. Один из ключевых принципов этой работы предусматривает "предоставление прав на землю и регистрацию общей собственности на землю/имущество мужа и жены".
(c) Ensure the provision of skilled medical aid and access to health facilities for women and girls suffering from health complications due to unsafe abortions; с) обеспечить предоставление квалифицированной медицинской помощи и доступа к медицинскому обслуживанию женщинам и девочкам с осложнениями здоровья, вызванными небезопасными абортами;
On family planning, a lot of work has been done which include provision of such services in health clinics or mobile health centers near the villages. ЗЗЗ. Немало было сделано по вопросам планирования семьи, включая предоставление услуг по планированию семьи в поликлиниках или на базе мобильных медицинских центров, расположенных вблизи деревень.
It may expedite the implementation of the L'Aquila Food Security Initiative, which included provision of financing to developing countries for food security. Она может обеспечить ускоренную реализацию Аквильской инициативы по продовольственной безопасности, которая предусматривает, в частности, предоставление развивающимся странам финансовых ресурсов на цели обеспечения продовольственной безопасности.
Also highlighted was the development of innovative approaches that would stimulate the provision of universal access to affordable broadband infrastructure for developing countries and the use of relevant broadband services. Повышенное внимание также уделялось формированию новаторских подходов, стимулирующих предоставление развивающимся странам неограниченного доступа к не требующей больших затрат широкополосной инфраструктуре и использование связанных с этим услуг широкополосной связи.
The representatives of the countries presenting new proposals to the Executive Board emphasized the importance of work being done to promote equality, inclusion and protection of vulnerable boys and girls, including the provision of quality health and basic social services. Представители стран, представляя новые предложения Исполнительному совету, подчеркнули важность ведущейся работы по содействию равенству, расширению участия и защите находящихся в неблагоприятном положении мальчиков и девочек, включая предоставление качественных медицинских и базовых социальных услуг.
Since 2008, the organization has given economic assistance to low-income women in the Galle District of Sri Lanka, including the provision of 112 cows, 80 goats, 400 chickens, agricultural equipment, fertilizer, seeds and plants. С 2008 года организация предоставляет экономическую помощь малоимущим женщинам в районе Галле Шри-Ланки, включая предоставление им 112 коров, 80 овец, 400 кур, сельскохозяйственного оборудования, удобрений, семян и рассады.
The Association has endorsed the provision of inputs by member organizations on the review of NGO involvement in the Committee on the Elimination of Racial Discrimination and the Human Rights Council. Ассоциация одобряет предоставление организациями-членами ресурсов в целях обзора участия НПО в деятельности Комитета по ликвидации расовой дискриминации и Совета по правам человека.
[Once a NAMA is registered and approved by a technical panel, the provision of financial resources and technology transfer shall become automatic.] [После регистрации и одобрения НАМА технической группой предоставление финансовых ресурсов и передача технологии осуществляются автоматически.]
The goal of the Government is to develop an effective and accountable public administration at all levels capable of ensuring security, equitable provision of basic social services, and an environment conducive for economic growth. Правительство ставит цель создать на всех уровнях эффективную и ответственную систему государственного управления, способную обеспечить безопасность, равноправное предоставление основных социальных услуг и благоприятные условия для экономического роста.
A low level of social protection often coincides with low levels of income and productivity, while overall economic growth does not always mean care and provision for all groups of the society. Часто низкий уровень социальной защиты связан с низкими доходами и производительностью, однако общий экономический рост не всегда означает заботу обо всех социальных группах и предоставление им необходимых услуг.
The Forum at its fourth session highlighted the fact that the provision of basic services and affordable housing was no longer just a sectoral objective but rather a strategic means of achieving the Millennium Development Goals. На четвертой сессии Форума был подчеркнут тот факт, что предоставление базовых услуг и доступного жилья более не является просто секторальной целью, а выступает стратегическим средством достижения целей развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия.
Training programmes and opportunities for scientists from developing countries, e.g., the provision of scholarships and fellowships, and access to modelling tools; Ь) программы и возможности подготовки персонала для ученых из развивающихся стран, например, предоставление стипендий для студентов и научных сотрудников, доступ к инструментам моделирования;
The provision of free legal aid to pre-trial detainees, prisoners and the general population was recognized as an important factor contributing to a fair trial. Предоставление бесплатной юридической помощи лицам, находящимся под стражей до суда, заключенным и населению в целом было признано важной составной частью обеспечения справедливого судебного разбирательства.
In fact, the Task Force did not identify any conceptual problem concerning cross-border transactions in R&D, which should be recorded as imports/exports of services only if there is a quid pro quo counterpart provision of value (payment). В этой связи Целевая группа не нашла какой-либо концептуальной проблемы, касающейся трансграничных операций с НИОКР, которые следовало бы регистрировать как импорт-экспорт услуг, только если имеется предоставление встречного эквивалента по стоимости (оплата).
The United Nations ability to conduct operations in this complex environment has been greatly assisted by the continued provision of military advisers and United Nations guards by Member States. Проведению Организацией Объединенных Наций операций в столь сложных условиях значительно содействует предоставление государствами-членами военных советников и охранных контингентов Организации Объединенных Наций.
provision of any other appropriate resources whether financial, technical or otherwise that is deemed necessary for fulfilling all UNSCR 1540 obligations. предоставление других финансовых, технических и прочих ресурсов, которые необходимы для выполнения всех требований резолюции 1540 Совета Безопасности.
When women refer to courts for divorce, the government provides services such as legal consultations and legal aid, reference of cases to concerning organizations and provision of shelters for them. В тех случаях, когда женщины обращаются в суд с требованием о разводе, правительство оказывает им такие услуги, как предоставление юридических консультаций и правовой помощи, направление в соответствующие организации и обеспечение их жильем.
Function 12 covers the provision of workplace and support services (travel, assets and general services) that permit UNDP staff at all locations to carry out the mission of the organization. Функция 12 охватывает предоставление услуг на рабочем месте, а также вспомогательных услуг (услуги, связанные с организацией поездок и управлением имуществом, и услуги общего характера), позволяющих сотрудникам ПРООН во всех местах службы осуществлять миссию организации.
They do not, however, currently implement paragraphs 1 and 2 of resolution 1425 (2002), prohibiting the provision to Somalia of assistance (including financial), advice, or training relating to military activities. В них, однако, в настоящее время не обеспечивается выполнение положений пунктов 1 и 2 резолюции 1425 (2002), предусматривающих запрет на оказание Сомали помощи (в том числе финансовой), предоставление консультативных услуг, а также организацию подготовки кадров, связанной с военной деятельностью.