Canada noted the emphasis placed on the provision of free universal medical care and welcomed the recent revision of the Constitution. |
Канада отметила акцент на предоставление всеобщего бесплатного медицинского обслуживания и приветствовала недавний пересмотр Конституции. |
One essential element is the provision by richer countries of official development assistance (ODA). |
Одним существенным элементом является предоставление более богатыми странами официальной помощи в целях развития (ОПР). |
The successful provision of principled humanitarian assistance requires sensitivity to specific situations. |
Успешное предоставление принципиальной гуманитарной помощи требует учета конкретных ситуаций. |
Four States have adequate legal measures in place criminalizing the provision of safe haven, while one has partially done so. |
Четыре государства ввели в действие адекватные правовые меры для установления уголовной ответственности за предоставление убежища, и одно государство сделало это частично. |
Pakistan noted Kazakhstan's ethnic diversity, its impressive education statistics and the provision of free qualified assistance to vulnerable groups. |
Пакистан отметил этническое многообразие Казахстана, его впечатляющие статистические показатели в области образования и предоставление им бесплатной квалифицированной помощи уязвимым группам населения. |
This includes the provision of regional analyses and perspectives as inputs to supporting documents and the organization of preparatory meetings and events. |
Это включает в себя предоставление регионального анализа и перспектив в качестве материала для вспомогательных документов и организацию подготовительных совещаний и мероприятий. |
Common activities include recreation and play, parent discussion groups, training of community workers and the provision of psychosocial support to specific groups of children. |
Проводились такие совместные мероприятия, как организация досуга и игр, работа дискуссионных клубов для родителей, обучение социальных работников в местных сообществах и предоставление психолого-социальной поддержки конкретным группам детей. |
Although currently, provision of foreign direct investment can help overcome these deficiencies, this is not a long-term sustainable option. |
Хотя в настоящее время предоставление прямых иностранных инвестиций может помочь преодолеть существующие недостатки, это не является долгосрочным устойчивым вариантом. |
The Committee emphasizes that the provision of reparation has an inherent preventive and deterrent effect in relation to future violations. |
Комитет подчеркивает, что предоставление восполнения неизменно оказывает превентивный и сдерживающий эффект в отношении будущих нарушений. |
The State party should also ensure the provision of adequate information in relevant languages, legal aid and interpretative services to facilitate such access. |
Государству-участнику также следует обеспечить предоставление достаточной информации на всех необходимых языках, юридической помощи и услуг переводчиков для облегчения этого доступа. |
JS2 recommended that Romania take measures to prevent teenage pregnancy and ensure the provision of services to support teenage mothers to continue their education. |
Авторы СП2 дали рекомендацию о том, чтобы Румыния приняла меры по предупреждению беременности среди подростков и обеспечила предоставление услуг по содействию юным матерям в продолжении образования. |
The restitution of housing, land and property left behind by IDPs or at least the provision of appropriate compensation remained a challenge. |
Реституция жилищ, земель и имущества, оставленных ВПЛ, или, по крайней мере, предоставление надлежащей компенсации по-прежнему представляют собой серьезную проблему. |
With the Third International Decade for the Eradication of Colonialism already under way, provision of that information should take on added urgency. |
Принимая во внимание, что идет уже третье Международное десятилетие за искоренение колониализма, предоставление такой информации должно стать особенно актуальным. |
It particularly commended the provision of scholarships for the most disadvantaged students. |
Им было, в частности, позитивно оценено предоставление стипендий учащимся, находящимся в особенно неблагоприятном положении. |
In rural areas, such measures include the provision of water services and afforestation projects to reduce the time spent fetching water and fuelwood. |
В сельских районах к мерам такого рода относятся предоставление услуг водоснабжения и осуществление проектов облесения с целью сокращения времени, затрачиваемого на доставку воды и заготовку топливной древесины. |
It also recommended the provision of trained advocates to assist women in the judicial system. |
Он также рекомендовал обеспечить в ходе судебных разбирательств предоставление женщинам юридической помощи квалифицированных адвокатов. |
Such reporting will facilitate the provision and targeting of implementation assistance. |
Такая отчетность поможет организовать предоставление более целенаправленной помощи по осуществлению договора. |
The provision of support to ensure that the right of defence was fully respected, without discrimination, was also essential. |
Также большое значение имеет предоставление поддержки для уважения права на защиту без дискриминации в полном объеме. |
The affected State should be allowed to subject the provision of assistance to the conditions that it deemed necessary. |
Пострадавшее государство должно иметь возможность оговорить предоставление помощи выполнением условий, которые оно считает необходимыми. |
Another oft-mentioned modality of cooperation is the provision of scientific, technical or technological assistance and expertise. |
Еще одной часто упоминаемой формой сотрудничества является предоставление научно-технической или технологической помощи и оказание экспертных услуг. |
The affected State's right to condition the provision of assistance on identifiable needs enables the State to ensure the protection of persons on its territory. |
Право пострадавшего государства обусловливать предоставление помощи идентификацией потребностей дает государству возможность обеспечить защиту лиц, находящихся на его территории. |
Multilateral instruments regulating the provision of relief assistance emphasize the importance of allocating assistance directly in proportion to needs. |
В многосторонних договорах, регулирующих предоставление помощи в чрезвычайных ситуациях, подчеркивается важность того, чтобы предоставляемая помощь была соразмерна потребностям. |
It was recalled that article 8 would limit the provision of information on the basis of confidentiality concerns. |
Было упомянуто, что положения статьи 8 будут ограничивать предоставление информации по соображениям обеспечения конфиденциальности. |
UNCT recommended expanding mental health provision at the local and provincial levels, including drug and other addiction treatment services. |
СГООН рекомендовала расширить предоставление услуг в области психиатрического лечения на местном и провинциальном уровнях, включая услуги по лечению наркомании и других зависимостей. |
Measures included infrastructure investment in poor areas, agricultural assistance, preferential credit for the poor and housing provision for low-income urban families. |
Предусматриваемые в ней меры включают инвестиции в инфраструктуру бедных районов, помощь на развитие сельского хозяйства, предоставление льготных кредитов малоимущим и обеспечение жильем городских семей с низким уровнем дохода. |