Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Предоставление

Примеры в контексте "Provision - Предоставление"

Примеры: Provision - Предоставление
Scientific assessments helped to identify providers and beneficiaries of ecosystem services and to understand how to improve water-related ecosystem services provision. Научные оценки помогли определить поставщиков и бенефициаров экосистемных услуг и понять, каким образом можно улучшить предоставление связанных с водой экосистемных услуг.
There are signs that commercial banks have been cutting trade finance exposures and/or reducing their provision of trade finance for smaller markets. Появились признаки того, что коммерческие банки снижают зависимость от финансирования торговли и/или сокращают предоставление средств на финансирование торговли на малых рынках.
The Division of External Relations is also in charge of the provision of mass information to refugee/returnee populations; the management, preservation and reproduction of UNHCR records and archives; and the provision of visibility items for field operations. Отдел внешних сношений также отвечает за проведение массовых информационных кампаний среди беженцев/возвращающихся лиц; распоряжение, хранение и воспроизведение отчетов и архивов УВКБ; и предоставление наглядных материалов для деятельности на местах.
Accordingly, while provision of protection services to former Secretaries-General has not been contemplated in the past, the prevailing conditions today clearly warrant consideration of the provision of such services, where appropriate. Ввиду этого, несмотря на то, что в прошлом предоставление услуг по охране бывшим генеральным секретарям не предусматривалось, с учетом нынешней обстановки следует рассмотреть вопрос о предоставлении таких услуг в тех случаях, когда это необходимо.
The projects will cover such areas as: rehabilitation and construction of school facilities; provision of educational equipment; provision of training and counselling; and improvement of health facilities and the situation of women, children and internally displaced persons. Проекты будут осуществляться, в частности, в таких областях, как восстановление и строительство школьных зданий, предоставление учебных пособий и материалов, профессиональная подготовка и консультирование, ремонт объектов здравоохранения и улучшение положения женщин, детей и внутренне перемещенных лиц.
In pursuing this more immediate track, the urgent provision of operational logistics support to the Transitional Federal Government and allied forces would be critical to the implementation of the strategic concept. В контексте достижения этой ближайшей цели будет иметь решающее значение безотлагательное предоставление переходному федеральному правительству и его союзникам оперативной материально-технической поддержки в целях реализации стратегической концепции.
This would be used to meet the life-support needs of the deployed international forces, including the provision of rations, fuel, engineering works, communications and medical support. Она будет использоваться для удовлетворения потребностей в жизнеобеспечении развернутых международных сил, включая предоставление пайков и топлива и обеспечение инженерных работ, связи и медицинского обслуживания.
This has been implemented through a holistic approach, including capacity development, deployment of alternative learning modalities, and provision of psychosocial support to students and teachers. Это было реализовано на основе целостного подхода, включая наращивание потенциала, внедрение альтернативных методов обучения, а также предоставление психологической поддержки учащимся и учителям.
A major element of IAEA nuclear security assistance is the provision of equipment for detecting and responding to the unauthorized movement of nuclear and other radioactive material. Основным элементом помощи МАГАТЭ в области ядерной безопасности является предоставление оборудования для обнаружения и реагирования на несанкционированное перемещение ядерных и других радиоактивных материалов.
Such an alternative model would need to allow for the provision of independent legal and financial advice to the Council through the Interim Director-General of the Enterprise, or his or her representative. В такой альтернативной модели нужно будет предусмотреть предоставление Совету независимых юридических и финансовых консультаций через временного Генерального директора Предприятия либо его (ее) представителя.
Pursuant to the Foreign Trade Act, the Korean Government exercises rigorous control over the transfer of strategic technology, including the provision of technical services and the transfer of electronic intangible commodities between residents and non-residents. В соответствии с Законом о внешней торговле корейское правительство осуществляет строгий контроль за передачей стратегических технологий, включая предоставление технических услуг и обмен электронными нематериальными товарами между резидентами и нерезидентами.
In this setting, the principle requires that the provision of assistance be independent of any given political, religious, ethnic, or ideological context. В этом случае данный принцип требует, чтобы предоставление помощи осуществлялось независимо от любого политического, религиозного, этнического или идеологического контекста.
The presenter pointed to best practices regarding regional public goods in the areas of quality education in primary schools, the provision of medications and the pensions of migrant workers. Докладчик перечислил виды передовой практики в отношении региональных общественных благ в таких областях, как налаживание качественного обучения в начальных школах, предоставление медикаментов и обеспечение пенсий трудящимся-мигрантам.
As a result, the provision of primary or basic education can be turned into a family business by running a school in a private house. В таких условиях предоставление начального или базового образования может превратиться в семейный бизнес, организованный в частном доме.
The adequate provision of troops, police and the equipment needed by them to carry out their mandated tasks is essential for success. Для успешного выполнения ими предусмотренных в их мандатах задач важное значение имеет предоставление достаточных по численности воинских и полицейских контингентов и требующегося имущества.
This includes activities that aim at the reinforcement of the capacity of the national human rights institutions and the provision of advice to governmental and non-governmental counterparts on legal and institutional reforms. Это включает мероприятия, направленные на укрепление потенциала национальных правозащитных учреждений и предоставление консультаций правительственным и неправительственным партнерам относительно правовой и институциональной реформ.
These efforts included the provision of advisory and logistical support to a meeting of the Joint Council of Chiefs and Elders and a number of other cross-border meetings at the level of local government. Эти усилия включали предоставление консультативной и материально-технической поддержки при проведении заседания Совместного совета вождей и старейшин и ряда других трансграничных совещаний на уровне органов местного самоуправления.
19.53 The second priority is the provision of data and analytical services to stakeholders in member countries, within ESCWA and in partner organizations. 19.53 Второй приоритетной задачей является предоставление данных и аналитических услуг заинтересованным сторонам в странах-членах силами ЭСКЗА и организаций-партнеров.
The Executive Council requested the Director General to start preparatory work for the conclusion of a contract for the provision of expertise and equipment, as appropriate. Исполнительный совет просил Генерального директора начать подготовительную работу для заключения контракта на предоставление экспертных услуг и оборудования сообразно обстоятельствам.
That approach complemented the emergence of regional ownership, particularly in Africa, including the provision of peacekeepers from the region in several operations. Такой подход дополняет меры по передаче ответственности региональным органам, особенно в Африке, включая предоставление миротворцев из региона для участия в нескольких операциях.
(e) The provision of financial resources to the relevant institutions; ё) предоставление соответствующим учреждениям финансовых ресурсов;
State management, education, health-care, provision of individual social services Государственное управление, образование, здравоохранение, предоставление индивидуальных социальных услуг
Its functions also include provision of information to the public about equality legislation, keeping such legislation under review and making proposals for its amendment. Его обязанности также включают предоставление информации населению по законам о равенстве, постоянное изучение такого законодательства и выдвижение предложений по его изменению.
The overwhelming majority of complaints call for improvements in the conditions of detention and the provision of basic services or other measures that require minimal funding. Подавляющее большинство жалобщиков просит улучшить условия содержания под стражей, обеспечить предоставление основных услуг или принятие других мер, требующих минимального финансирования.
Public investment is necessary for scaling-up key innovations for gender-responsive public goods, such as the provision of water supplies, appropriate sanitation facilities and modern energy services. Инвестирование со стороны государств необходимо для расширения масштабов реализации важнейших инноваций в области предоставления таких гендерно ориентированных общественных благ, как организация водоснабжения, строительство соответствующих санитарных сооружений и предоставление современных услуг в сфере энергетики.