Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Предоставление

Примеры в контексте "Provision - Предоставление"

Примеры: Provision - Предоставление
Opportunities for in-kind contributions include the provision of technical support or secondments, the hosting of meetings, the funding of capacity-building activities and provision of free or preferential conditions for the use of software and web-based tools (see table 2). Возможности для взносов в натуральной форме включают предоставление технической поддержки или прикомандирование сотрудников, прием совещаний, финансирование мероприятий по наращиванию потенциала и предоставление на бесплатной или льготной основе программного обеспечения и веб-инструментов (см. таблицу 2).
The most effective areas of cooperation were education, technical assistance, the provision of hardware and software tools, the provision of data, meetings and the distribution of information. К наиболее эффективным областям сотрудничества относятся обучение специалистов, оказание технической помощи, предоставление аппаратных и программных средств, предоставление данных, организация совещаний и распространение информации.
Such assistance should include: the provision of shelter for women victims of violence, increased food supply, better medical services and health care for all refugees and the provision of primary, secondary and tertiary schooling for all Afghan children. Такая помощь должна включать в себя: предоставление убежища женщин-жертв насилия, увеличение поставок продовольствия, улучшение медицинского обслуживания и охраны здоровья всех беженцев и предоставление всем афганским детям возможности получить начальное, среднее и высшее образование.
A further view was that the relative lack of detail in the provision the Special Rapporteur's draft gave rise to the risk of unwarranted broad interpretations by affected States of the range of conditions that they could apply to the provision of assistance. Согласно еще одной точке зрения, относительно низкая детализация данного положения в проекте Специального докладчика порождает опасность необоснованно широкой трактовки затронутыми государствами диапазона условий, которыми они могут оговаривать предоставление помощи.
These elements involve an emphasis on private service provision as well as private finance; this in turn implies a shift of emphasis in the PFIPs Instruments, which do not address service provision in detail. Эти элементы предусматривают, в частности, уделение основного внимания предоставлению услуг частным сектором, а также финансированию из частных источников; это в свою очередь предполагает смещение акцентов в документах по ПИФЧИ, в которых предоставление услуг подробно не рассматривается.
Development of a system of user charges or user fees for the provision of specific services to be provided by THE PEP Clearing House (value-added services, such as provision of analytical expert services, translation of documents, user fora, networking arrangements, etc.). Разработка системы пользовательской платы или сборов с пользователей за оказание конкретных услуг Информационным центром ОПТОСОЗ (такие услуги с добавленной стоимостью, как предоставление аналитических экспертных услуг, перевод документов, пользовательские форумы, сетевые механизмы и т.д.).
The private sector, the role of which is stressed in the present report, must be assisted through such measures as the provision of credit, the establishment of clear property rights and the provision of technical assistance, wherever necessary. Частному сектору, роль которого особо подчеркивается в настоящем докладе, должна оказываться помощь в таких формах, как предоставление кредитов, установление четких имущественных прав и оказание технической помощи по мере необходимости.
I reiterate my request for support from all Member States, including the provision of rotary-wing aircraft for the generation of key enablers, as well as for the provision of support to help MINUSMA contingents meet United Nations standards by the end of October. Я вновь обращаюсь ко всем государствам-членам с просьбой о поддержке в формировании ключевых сил и средств, включая предоставление вертолетов, а также оказании помощь контингентам МИНУСМА в плане обеспечения их соответствия стандартам Организации Объединенных Наций к концу периода отсрочки.
With a view to overcoming these weaknesses, ONUSAL has offered to resume the provision of technical assistance to the civil police and the terms of reference for the provision of such assistance are currently being discussed. В целях преодоления этих недостатков МНООНС выступила с предложением возобновить предоставление технической помощи гражданской полиции, и в настоящее время обсуждается вопрос о порядке предоставления такой помощи.
Responsible for the provision of engineering support services, including initial provision, maintenance, spare part holdings and technical advice, for generators, electrical equipment, air-conditioners, refrigeration, fire appliances, water supply and water purification equipment. Отвечает за оказание услуг по технической поддержке, включая первоначальную установку, эксплуатацию и снабжение запасными частями генераторов, электрооборудования, кондиционеров, холодильного оборудования, средств пожаротушения, узлов водопроводной системы и водоочистного оборудования, а также за предоставление соответствующих технических консультаций.
The programme includes: provision of quality health care and nutrition to mothers and infants; provision of essential drugs and supplies; training of village health workers and community midwives; referral services and distribution of simple "clean delivery kits". Эта программа предусматривает предоставление матерям и детям грудного возраста качественной медицинской помощи и питания; обеспечение основными лекарственными препаратами и предметами медицинского назначения; подготовку работников здравоохранения и акушерок для сельских общин; предоставление услуг специалистов и распространение элементарных "стерильных наборов для родовспоможения" 8/.
The provision of such resources was discontinued in 2004, owing to the combined effects of General Assembly resolution 58/270 of 23 December 2003 whereby it was decided to abolish three General Service posts in the Economic Commission for Europe and to reduce the provision for general temporary assistance. В 2004 году предоставление этих ресурсов было прекращено ввиду совокупного воздействия резолюции 58/270 Генеральной Ассамблеи от 23 декабря 2003 года, в которой она постановила упразднить три должности в Европейской экономической комиссии и сократить сумму ассигнований на временный персонал общего назначения.
Innovative approaches to making service provision more efficient, such as better utilization of existing infrastructure, provision of services at times that are more appropriate to consumers and bundling several services in one location, are worth careful consideration. Тщательного рассмотрения заслуживают также новые подходы к обеспечению большей эффективности услуг, в частности подходы, предусматривающие лучшее использование существующей инфраструктуры, предоставление услуг в более удобное для потребителей время и концентрацию социальных служб в одном месте.
Their efforts include: a seminar scheduled for late June on the European Convention on Human Rights; provision of human rights documentation; study visits for local officials and lawyers; and provision of constitutional and legal expertise through the Venice Commission. Его деятельность включает: проведение запланированного на конец июня семинара по Европейской конвенции о правах человека; предоставление документации по правам человека; учебные поездки для местных должностных лиц и юристов; оказание консультативной помощи по конституционным и правовым вопросам через Венецианскую комиссию.
Indeed, some of these services are essential for human life itself (e.g. health or the provision of water), and Governments need to ensure their adequate provision, including to the poor and marginalized. Так, некоторые из этих услуг необходимы для самой человеческой жизни (например, здравоохранение или водоснабжение), и правительствам следует обеспечить надлежащее предоставление таких услуг, в том числе для бедных и маргинализированных слоев.
Article 1 (3) prohibits the provision of services of any kind, including financial services, brokerage services and technical training related to military equipment, as well as the provision of armed mercenaries. Пунктом З статьи 1 запрещено предоставление любых услуг, включая финансовые и посреднические услуги и техническую подготовку по эксплуатации военной техники, а также предоставление вооруженных наемников.
These include employment; access to public places, vehicles and facilities; provision of goods and services; provision of land, housing and other accommodation; and access to educational establishments. К их числу относятся вопросы занятости; доступ к общественным местам, средствам транспорта и услугам; обеспечение товаров и услуг; предоставление земли, жилья и других помещений; и доступ в учебные заведения.
In addition, France considers that it would be useful to add to article 24 of the draft submitted by Austria and the Netherlands a general provision encouraging the provision of information to the law enforcement authorities established by the convention. Кроме того, по мнению Франции, было бы полезным включить в статью 24 проекта, представленного Австрией и Нидерландами, общее положение, призванное поощрять предоставление информации органам, ответственным за выявление преступлений, признанных таковыми в соответствии с конвенцией, и преследование за них.
5.62 The Engineering Section is responsible for all civil engineering support requirements, including the design, provision, modification and maintenance of premises, the provision of utilities, and fire precautions. 5.62 Инженерная секция отвечает за решение всех задач, связанных со строительным обеспечением, включая проектирование, предоставление, переоборудование и ремонт помещений, налаживание коммунального обслуживания и пожарную безопасность.
Activities related to protection and assistance included: the provision of shelter and accommodation to victims of trafficking; and the provision of counselling and support in health and legal matters. Деятельность по защите и оказанию помощи включала в себя: предоставление убежища и места проживания для жертв торговли людьми; и оказание консультативных услуг и помощи в лечении и юридических вопросах.
This provision was included in the Marrakesh Decision pursuant to Article 10.2 of the AoA, which commits WTO members to work towards development of internationally agreed disciplines to govern the provision of export credits, export credit guarantees or insurance programmes. Это положение было включено в Марракешское решение на основании статьи 10.2 ССХ, которая обязывает членов ВТО проводить работу по выработке согласованных на международном уровне норм, регулирующих предоставление экспортных кредитов, гарантирование экспортных кредитов или программы страхования.
This provision will be utilized for the implementation of initiatives geared towards the provision of shelter, the development of sites, the supply of services and the regularization of squatters throughout the country. Эти средства будут использованы для реализации инициатив, направленных на обеспечение жилья, подготовку участков под застройку, предоставление услуг и упорядочение статуса скваттеров во всех районах страны.
In some countries, the principle of universal free provision of services, such as health care, education and water supply, has been replaced by user fees and privatization and by more targeted social service provision. В ряде стран принцип обеспечения для всех бесплатных услуг, таких, как услуги в сфере здравоохранения, образования и водоснабжения, был заменен другим принципом, предусматривающим оплату за услуги, приватизацию и более избирательное предоставление социальных услуг.
While the Mission's capacity to monitor the flow of arms could be enhanced through the provision of specialized staff, the Mission would also benefit from the provision of relevant information by Member States and special monitoring equipment, which could lead to more focused investigations. Хотя возможности Миссии осуществлять наблюдение за потоками оружия можно было бы расширить путем выделения соответствующих специалистов, большую пользу Миссии принесло бы предоставление соответствующей информации государствами-членами и специального оборудования для наблюдения, которое помогло бы проводить более целенаправленные расследования.
Extrabudgetary resources are also necessary to complement regular budget resources for activities at headquarters, including development of tools and manuals, provision of training, advisory and programming missions as well as provision of specialized expertise. Внебюджетные ресурсы необходимы также в дополнение к ресурсам по линии регулярного бюджета для проведения мероприятий в штаб-квартире, включая разработку инструментария и пособий, организацию профессиональной подготовки, осуществление миссий по оказанию консультационных услуг и программированию, а также предоставление помощи квалифицированных специалистов.