| Further efforts would be made to improve the provision of access to information on the chemicals subject to the Rotterdam Convention. | Дополнительные усилия будут приложены к тому, чтобы улучшить предоставление доступа к информации о химических веществах, охватываемых Роттердамской конвенцией. |
| Parties stressed that the timely provision of adequate financial resources is crucial for the implementation of capacity-building and enabling activities. | Стороны подчеркнули, что решающее значение для осуществления деятельности по укреплению потенциала и созданию соответствующих возможностей имеет своевременное предоставление достаточных финансовых ресурсов. |
| That form of support included a training phase, development of a project and provision of appropriate funding. | Эта форма поддержки охватывает этап профессиональной подготовки, разработку проекта и предоставление надлежащего финансирования. |
| One of the support mechanisms for this goal is the provision of scholarships for Roma pupils. | Одним из вспомогательных механизмов для достижения этой цели является предоставление цыганским учащимся стипендий. |
| The provision of small loans (microcredits) is a suitable instrument to support initial concept development or feasibility studies. | Одним из подходящих инструментов поддержки процесса первоначальной разработки концепций или подготовки технико-экономических обоснований является предоставление мелких ссуд (микрокредитов). |
| Strategy includes an objective to ensure provision of necessary temporary safe shelter for the victims to domestic violence. | Стратегия имеет своей целью обеспечить предоставление необходимого временного убежища лицам, пострадавшим от бытового насилия. |
| The provision of quality services in rural areas requires the engagement and retraining of medical workers and improved access to medication and emergency services. | Предоставление качественных услуг в сельской местности требует привлечения и переобучения медицинских работников и улучшения доступа к лекарственным средствам и неотложным услугам. |
| The ISU is currently facilitating the provision of this model legislation. | ГИП в настоящее время облегчает предоставление этого типового законодательства. |
| The Chinese Government's selfless provision of refuge to more than 300,000 Indo-Chinese refugees for a long time amply demonstrates this statement. | Бескорыстное предоставление китайским правительством на протяжении длительного времени статуса беженца более чем 300000 индокитайских беженцев в полной мере подтверждает это заявление. |
| Its provision was an obligation enshrined in international human rights law. | Его предоставление является обязательством, закрепленным в международном праве прав человека. |
| The provision of quality public health services is still limited. | Все еще ограничено предоставление качественных услуг государственного здравоохранения. |
| The domestic authority responsible for the provision of mandatory review by the effective legal remedies is, first of all, the courts. | Национальной властью, ответственной за предоставление обязательных эффективных правовых средств защиты, является, в первую очередь, суд. |
| Although the provision of unilateral information by certain nuclear powers is valued, progress in terms of participation and scope would be appreciated. | Хотя предоставление односторонней информации определенными ядерными державами имеет ценное значение, было бы ценно добиться прогресса в плане участия и сферы охвата. |
| Post-abortion care and provision of family planning commodities | уход за перенесшими аборт и предоставление средств по линии программы планирования семьи. |
| The Ministry of Agriculture and Forestry has also improved transportation, storage, processing techniques, skills in production and packaging and loan provision. | Министерство сельского и лесного хозяйства также улучшает транспорт, методы хранения и переработки, навыки производства и упаковки и предоставление займов. |
| Another issue is the fact that the provision of care is not sufficiently well regulated. | Еще одна проблема заключается в том, что предоставление медицинской помощи недостаточно хорошо регулируется. |
| The provision of microcredits will benefit this group as well. | Предоставление микрокредитов также будет полезным для этой группы. |
| These organizations enjoy certain preferential treatment, including the provision of land for the construction of worshipping places. | Эти организации пользуются определенными привилегиями, включая предоставление земли под строительство объектов для отправления культовых обрядов. |
| Its activities include savings mobilization schemes; micro-loans for working capital; and provision of basic training in management and accounting skills. | Мероприятия Центра включают создание систем накопления сбережений; предоставление микрокредитов в качестве оборотного капитала и организацию базовой подготовки по вопросам управления и учета. |
| Bangladesh appreciated the extension of the provision to provide free utility services until 2020. | Бангладеш с удовлетворением отметила увеличение ассигнований на бесплатное предоставление коммунальных услуг до 2020 года. |
| The only reason why starvation is not imminent however is precisely the provision of humanitarian assistance. | Тем не менее единственной причиной, по которой людям не грозит голод, является именно предоставление гуманитарной помощи. |
| Another issue of fundamental importance is the provision of legally binding and unconditional negative security assurances to non-nuclear States. | Одним из принципиальных моментов является предоставление юридически обязывающих безусловных негативных гарантий безопасности неядерным государствам. |
| The provision of accessible, available, adaptable and acceptable education is one vital element in this environment. | Одним из важнейших элементов для такой среды является предоставление доступного, пригодного, адаптируемого и приемлемого образования. |
| The acts of participation in a surgical operation, treatment and provision of medicines do not form part of the crime of terrorism. | Проведение хирургических операций, лечение и предоставление медикаментов не подпадают под состав преступления терроризма. |
| Government support is usually focused on the provision of equipment rather than empowering and making them knowledgeable about disability issues. | Поддержка государства обычно направлена на предоставление технических средств, а не на расширение возможностей семей и информирование их по вопросам инвалидности. |