Another opportunity for government action is the provision of market intelligence and legal investment information in target host countries and reducing the transaction costs of OFDI, which is especially important for SMEs. |
Другим возможным направлением усилий правительства является предоставление конъюнктурной информации о рынках и юридической информации, касающейся инвестиций, в перспективных принимающих странах и снижение трансакционных издержек, связанных с вывозом ПИИ, что имеет особенно важное значение для МСП. |
The challenge is to determine how best to ensure the provision of transport and distribution services to the economy. |
Задача заключается в определении того, каким образом лучше всего наладить предоставление транспортных и сбытовых услуг в |
Of key importance was the provision of services to the CDM Executive Board, within the limits of available resources, so that it could perform its functions efficiently, cost-effectively and transparently. |
Ключевое значение имело предоставление услуг Исполнительному совету МЧР в пределах имеющихся ресурсов, с тем чтобы он мог выполнять свои функции эффективно, экономично и транспарентно. |
UNIDO will have to continue and even improve these operations, which include the provision of information, skills and technology in the coming years as its excellence as a knowledge organization will also reinforce its effectiveness in the technical assistance delivery area. |
ЮНИДО должна будет обеспечить продолжение и даже дальнейшее совершенствование таких мероприятий, предусмат-ривающих предоставление в предстоящий период информации, специалистов и технологий, поскольку ее авторитет как организации, основу деятельности которой составляют знания, будет также способ-ствовать повышению ее эффективности в области оказания технической помощи. |
Continuous collaboration on landmine clearance, including provision of maps and transfer of information on mine clearance with Lebanese authorities and agencies |
Продолжение сотрудничества с ливанскими властями и учреждениями в деле разминирования, включая предоставление карт и передачу информации о связанной с разминированием деятельности |
The newly elected government, with the support of the international community, must therefore make reconstruction and the creation of conditions for sustained development, including provision of basic social services to the population, the main focus of its policies. |
Поэтому вновь избранное правительство при поддержке международного сообщества должно уделять основное внимание в своей политике процессу восстановления и созданию условий для устойчивого развития, включая предоставление населению основных социальных услуг. |
The strategy will also include the provision of technical assistance and specific training services to promote the exchange of experiences and good practices with respect to the dynamics of productive development among stakeholders at the regional, national and local levels. |
Стратегия будет также предусматривать оказание технической помощи и предоставление услуг по специализированной подготовке для поощрения обмена опытом и передовыми методами практической деятельности в области динамики развития производственного сектора между заинтересованными сторонами на региональном, национальном и местном уровнях. |
It highlighted the importance of measures like the integration of smallholder farming production with school feeding and the provision of credit and insurance for local producers, and inquired about challenges and required assistance. |
Она подчеркнула важность таких мер, как интеграция мелкомасштабного фермерского производства в систему школьного питания и предоставление возможности кредитования и страхования для местных производителей, и задала вопрос о проблемах и необходимой помощи. |
Money and returns on money, rather than the provision of goods and services, have become the ultimate purpose of the economy. |
Главной целью экономики стали деньги и получение доходов от них, а не производство товаров и предоставление услуг. |
The internal provision of weapons, training and military sustenance to renegade FARDC units, local defence forces, proxy forces, foreign armed groups and militias further aids and abets a vicious cycle. |
Внутренние поставки оружия, обучение и предоставление военной помощи оппозиционным подразделениями ВСДРК, местным силам обороны, марионеточным силам, иностранным вооруженным группировкам и отрядам ополчения в еще большей мере способствуют сохранению этого порочного круга. |
Efforts to promote accession to the Treaty by States operating non-safeguarded nuclear facilities had proved futile, but the provision of negative security assurances to non-nuclear-weapon States might offer such States an additional incentive. |
Хотя попытки побудить государства, в которых действуют не поставленные под контроль ядерные объекты, присоединиться к Договору были безуспешными, предоставление негативных гарантий безопасности неядерным государствам может стать дополнительным стимулом для таких государств. |
The provision of technical assistance to developing countries must be seen not as a humanitarian duty, but as the fulfilment of obligations assumed under the Treaty, which had contributed to the maintenance of international peace and security for 36 years. |
Предоставление технической помощи развивающимся странам должно рассматриваться не как обязанность гуманитарного характера, а как выполнение обязательств, принятых по Договору, который уже в течение 36 лет служит делу сохранения международного мира и безопасности. |
The provision of investigation reports to the oversight board, at the discretion of the internal oversight head. |
е) предоставление докладов о расследованиях надзорному совету по усмотрению руководителя службы внутреннего надзора. |
Thanks to the increase in public investment in health made possible by the reforms, since 2003 Mexico has achieved universal access to comprehensive medical treatment for people living with HIV/AIDS and their families, including full coverage for the provision of high-quality drugs. |
Благодаря увеличению государственных инвестиций в здравоохранение, ставшему возможным в результате реформ, начиная с 2003 года Мексика достигла всеобщего доступа к всеобъемлющему медицинскому лечению людей, живущих с ВИЧ/СПИДом, и их семей, включая полностью бесплатное предоставление высококачественных медицинских препаратов. |
Under some insolvency laws, for example, the provision of such finance is likely to raise issues of liability of both the provider of finance and the debtor being financed. |
В соответствии с некоторыми законами о несостоятельности, например предоставление такого финансирования, по всей видимости, поставит вопросы об ответственности как поставщика финансов, так и финансируемого должника. |
To ensure that the provision of such information is timely and consistent, we propose that Article 4 be amended to read as follows: |
Чтобы предоставление такой информации носило своевременный и последовательный характер, мы предлагаем скорректировать статью 4 следующим образом: |
The provision of information to young people in emergency situations about HIV transmission and prevention is the CCC for this focus area which is most frequently implemented. |
Предоставление находящимся в чрезвычайных ситуациях молодым людям информации о передаче и предупреждении ВИЧ относится к обязательствам в отношении детей в чрезвычайных ситуациях для этой приоритетной области деятельности; чаще всего такая информация предоставляется. |
While noting that the free provision of gas, electricity, water and table salt has been extended until 2020, CRC was concerned that, partly due to an unequal distribution of wealth in the country, a considerable number of families live at the edge of poverty. |
Принимая к сведению, что бесплатное предоставление газа, электричества, воды и столовой соли было продлено до 2020 года, КПР был обеспокоен тем, что, отчасти из-за неравномерного распределения богатства в стране, значительное количество семей живет на краю нищеты105. |
The Group requests the Committee to reiterate to Member States the standing prohibition on the provision of any assistance, advice or training related to military activities, pursuant to paragraph 7 of resolution 1572. |
Группа просит Комитет вновь обратить внимание государств-членов на то, что предусмотренный в пункте 7 резолюции 1572 запрет на предоставление любой помощи, консультаций или подготовки, связанных с военной деятельностью, остается в силе. |
The original Act outlawed discrimination (direct and indirect) and victimization in employment and training, the provision of goods, facilities and services, education, housing and certain other activities. |
В основном нормативном акте объявляются незаконными дискриминация (прямая и косвенная) и ее проявления в таких областях, как занятость и профессиональная подготовка, предоставление товаров, возможностей и услуг, образование, обеспечение жильем и некоторые другие виды деятельности. |
e) Would both jurisdictions recognize orders made in the other affecting the provision of post-commencement finance in the group context? |
е) будут ли обе правовые системы признавать приказы, сделанные в других системах и затрагивающие предоставление финансов после открытия производства в групповом контексте? |
Well targeted provision of public goods such as infrastructure and education will in general assist those people living in poverty to engage in economic activity and to promote opportunities for economic growth. |
Целенаправленное предоставление общественных благ, таких, как инфраструктура и образование, в целом поможет тем, кто живет в условиях нищеты, включиться в экономическую деятельность и расширять возможности для экономического роста. |
Yet during the 10 years that MINUGUA was in the country that role evolved considerably beyond the provision of good offices between the two parties to the accords, the Government and URNG. |
Однако на протяжении десяти лет деятельности МИНУГУА в стране эта роль значительно изменилась и стала охватывать не только предоставление добрых услуг двум сторонам соглашения - правительству и НРЕГ. |
The Mission of the Commission is to address issues of common concerns such as cross-border security, terrorism, exchange of information, prompt response with the provision of information and action. |
Задача этой Комиссии состоит также в решении проблем, представляющих общий интерес, таких, как обеспечение трансграничной безопасности, борьба с терроризмом, обмен информацией, незамедлительное предоставление информации и осуществление действий. |
The Netherlands is also fully committed to the work of the 1540 in ensuring global implementation of this resolution, including - where appropriate - provision of assistance or advice. |
З. Нидерланды также полностью привержены работе по резолюции 1540 в целях обеспечения ее глобального выполнения, включая - где уместно - предоставление помощи или консультаций. |