Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Предоставление

Примеры в контексте "Provision - Предоставление"

Примеры: Provision - Предоставление
The Director is responsible for the provision of strategic advice and support to the USG/DPKO and ASG for Operations in planning and managing operations under his/her purview. Директор отвечает за предоставление стратегических консультаций и поддержки ЗГС/ДОПМ и ПГС/Управление операций по вопросам планирования операций, находящихся в его/ее ведении, и управления ими.
With the expanded delegation of authority with regard to personnel arrangements, OIOS staff are assigned functions not performed by other executive offices, namely, provision of secretariat services to the oversight review bodies and administration of peacekeeping appointees. В связи с тем, что УСВН были делегированы расширенные полномочия в отношении кадровых процедур, на его персонал возложены функции, которые не выполняются другими канцеляриями, а именно, предоставление надзорным органам и администрации секретариатских услуг по вопросам назначения миротворцев.
(b) Improved delivery mechanisms, ensuring the provision of quality services to recipients in a timely manner and the sustainability of the programme and project interventions; Ь) совершенствование механизмов осуществления деятельности, обеспечивающие оперативное предоставление получателям качественных услуг и устойчивость мероприятий по программам и проектам;
Decentralization of State services and the provision of basic services in the interior of the country are key elements for any strengthening of the visibility and legitimacy of the central Government. Децентрализация государственных служб и предоставление базовых услуг на всей территории страны является важнейшим элементом повышения авторитета и законности центрального правительства.
A standing capacity for rapid reaction, the maintenance of a roster, the provision of training and the expansion of the Peacebuilding Fund and of multi-donor trust funds all deserved close consideration. Тщательного изучения заслуживают такие вопросы, как создание постоянного потенциала для быстрого реагирования, ведение реестра специалистов, предоставление профессиональной подготовки, а также увеличение Фонда миростроительства и целевых фондов, созданных многими донорами.
Sierra Leone was on the path to steady growth, which was critical for income and employment generation and would enable the Government to enhance the provision of social services. Сьерра-Леоне идет по пути стабильного роста, что крайне важно для формирования доходов и создания рабочих мест и даст возможность правительству расширить предоставление социальных услуг.
The projects take into account the importance of cultural values for quality of care and include training and counselling components for health workers, as well as the provision of reproductive health equipment and contraceptives. При осуществлении проектов учитывается важное значение культурных ценностей для качественного обеспечения медицинского обслуживания, и они включают в себя компоненты обучения работников сферы здравоохранения и консультирования их, а также предусматривают предоставление оборудования для оказания услуг по охране репродуктивного здоровья и противозачаточных средств.
Empowerment entails the acquisition of new capacities, establishment of new institutions, promotion of new ways of working within existing organizations, and a provision of new rules for inter-organizational relationships. Предоставление широких возможностей влечет за собой обретение нового потенциала, создание новых учреждений, пропагандирование новых путей сотрудничества в рамках существующих организаций и разработку новых правил межорганизационных отношений.
Upon enquiry, the Committee was informed that the proposed new approach consisted of four hybrid contracts, to be implemented in a phased manner, for the provision by a commercial vendor of fuel and comprehensive services in several key locations. Комитету по его запросу сообщили, что предлагаемый новый подход охватывает четыре смешанных контракта, которые будут осуществляться на поэтапной основе и предусматривают предоставление поставщиком на коммерческой основе топлива и всех необходимых услуг в нескольких ключевых точках.
In recent decades, Government resources for development have often become increasingly constrained, while the private sector has taken over many areas of service and utility provision. В последние десятилетия правительства стали часто испытывать все большие затруднения с изысканием средств на цели развития, а частный сектор взял на себя предоставление различных видов обслуживания и коммунальных услуг.
Operation and maintenance of 1 fixed-wing aircraft for cargo and passenger support, including the provision of 1.2 million litres of petrol, oils and lubricants Эксплуатация и техническое обслуживание одного самолета для перевозки грузов и пассажиров, включая предоставление 1,2 млн. литров горюче-смазочных материалов
The support included security escorts; medical screening; HIV/AIDS counselling; provision of tents, water, generators, transportation and ablutions units Эта поддержка включала услуги по охранному сопровождению, медицинские обследования, консультирование по вопросам ВИЧ/СПИДа, предоставление палаток, водоснабжения, предоставления генераторов, транспортного обслуживания и установки душевых
Population data management systems will also be upgraded to strengthen services, including emergency registration, provision of assistance, protection monitoring and resettlement, and in order to facilitate the work of partners. Для повышения качества услуг, включая регистрацию населения в чрезвычайных ситуациях, предоставление помощи, оценку качества защиты и расселение, и облегчения работы партнеров будут также обновлены системы управления демографическими данными.
Many Member States expressed their support in principle for the strengthening of the Office of the President, including a possible increase in the allocated budget, additional posts and the provision of adequate office space. Многие государства-члены заявили о том, что они в принципе поддерживают укрепление Канцелярии Председателя, включая возможное увеличение предусматриваемых в бюджете ассигнований, дополнительные должности и предоставление необходимых служебных помещений.
Its national authorities, in coordination with the United Nations, have identified the most immediate assistance priorities: the provision of food, drinking water and water purification, tents and medical services and restoring access by repairing damaged roads and transportation networks. Его национальные власти в координации с Организацией Объединенных Наций определили самые неотложные задачи в области оказания помощи: предоставление продовольствия, питьевой воды и средств очистки воды, палаток и медицинских услуг, а также восстановление доступа к пострадавшим за счет ремонта поврежденных дорог и транспортных сетей.
In August 2008, the Government's security centre was established to be responsible for the provision of analysis on current threats, preparing crisis management procedures, supervising the validity of crisis response plans and other issues. В августе 2008 года был учрежден правительственный центр безопасности, который отвечает за предоставление анализа нынешних угроз, подготовку процедур урегулирования кризисов, надзора за действительностью планов по реагированию на кризисы и другие вопросы.
It is necessary to revisit the inequities that prevail in the global trade regime, in particular the provision of subsidies to certain sectors by economically powerful countries, which cause African exporters to be put at a disadvantage. Необходимо вновь рассмотреть неравные условия, действующие в режиме мировой торговли, и особенно предоставление субсидий некоторым секторам экономически мощными странами, в результате чего африканские экспортеры оказываются в неблагоприятном положении.
Such information allows policymakers to undertake effective legislative and policy reforms, ensure adequate provision of targeted and effective services, monitor trends and progress in addressing and eliminating violence against women, and assess the impact of measures taken. Такая информация позволяет политикам проводить эффективные законодательные и политические реформы, обеспечивать надлежащее предоставление целевых и эффективных услуг, отслеживать тенденции и прогресс в устранении и искоренении насилия в отношении женщин, и оценивать результаты принимаемых мер.
Accordingly, States that have already met this level - even if universally - are still required to improve the standards achieved, for instance, by ensuring service provision within households. Соответственно государства, уже достигшие этого уровня - даже всеобщего доступа, - должны улучшать достигнутое качество, например, обеспечивая предоставление услуг внутри домохозяйств.
The provision of adequate information about migrants' rights, as well as practical advice on how to avoid risks during the migratory process and in destination countries, is also an integral aspect of promoting safe migration. Еще одним неотъемлемым аспектом поощрения безопасной миграции является предоставление адекватной информации о правах мигрантов, а также проведение практических консультаций по вопросу о том, каким образом избежать опасностей в ходе процесса миграции.
Reformulated to read: provision of updated material for pre- and post-deployment training on conduct and discipline in missions, including on the zero-tolerance approach to misconduct Переформулировано следующим образом: предоставление обновленных материалов для учебной подготовки перед развертыванием и после развертывания по вопросам поведения и дисциплины в миссиях, включая подход на основе абсолютной нетерпимости к нарушениям дисциплины
The provision of parental leave and care services for children, the elderly and the sick can help parents to better balance their work and family responsibilities. Предоставление отпуска по беременности и родам и по уходу за детьми, престарелыми и больными может помочь родителям более успешно совмещать работу с семейными обязанностями.
Thus, while social action may involve the provision of goods and services in some form, its primary concern must be to build the capacity of a given population to participate in creating a better world. Таким образом, при том что социальные мероприятия могут предполагать предоставление товаров и услуг в той или иной форме, основная задача должна заключаться в наращивании потенциала конкретного населения по участию в создании лучшего мира.
While the Advisory Committee recognizes that these figures provide only a snapshot of the staff situation at any given time, it considers that the provision of such information would lead to greater transparency regarding the overall staffing complement of UNODC. Хотя Консультативный комитет признает, что эти цифры дают лишь представление о кадровой ситуации в какой-то данный момент времени, он считает, что предоставление такой информации приведет к большей транспарентности в отношении общего штатного расписания ЮНОДК.
Direct policies focus mainly on the proximate determinants of fertility, such as the age at marriage, the promotion of and support for contraception and the provision of child allowances. Прямые стратегии касаются главным образом таких непосредственных определяющих факторов рождаемости, как возраст вступления в брак, поощрение и поддержка использования противозачаточных средств и предоставление пособий на детей.