Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Предоставление

Примеры в контексте "Provision - Предоставление"

Примеры: Provision - Предоставление
The monetary policy response to the global financial crisis has led to a series of reductions in policy interest rates in the region since September 2008, together with the reduction in reserve requirements for commercial banks and the provision of extra liquidity facilities. Корректировка денежной политики в связи с мировым финансовым кризисом спровоцировала серию сокращений процентных ставок в регионе начиная с сентября 2008 года, а также ослабление требований к коммерческим банкам в отношении необходимых резервов и предоставление дополнительных ликвидных средств.
The provision of ICT services is also being restructured, with an expectation to further enhance support for the field through a decentralized structure and the creation of a field-based ICT hub. Предоставление обслуживания в области ИКТ также перестраивается в расчете на дальнейшее усиление поддержки деятельности на местах с помощью децентрализованной структуры и посредством создания полевого концентратора для ИКТ.
Similarly, a joint initiative is being executed with the Commonwealth Local Government Forum involving the provision of technical support to local authorities in Southern Africa to monitor progress in improving systems of local governance. Аналогичным образом, в настоящее время совместно с Форумом местных органов власти Содружества осуществляется инициатива, предусматривающая предоставление технической поддержки местным органам власти в южной части Африки в обеспечении наблюдения за прогрессом в области усовершенствования систем местного управления.
(b) The provision of information pertaining to the offence for which the person has been detained; Ь) предоставление информации о правонарушении, за которое было задержано данное лицо;
The Committee notes that, despite the measures taken by the State party in this regard, such as the provision of counselling services, physical and psychosocial recovery and social reintegration measures for victims of offences under the Optional Protocol remain inadequate. Комитет отмечает, что, несмотря на усилия, предпринятые государством-участником в этой области, такие как предоставление консультационных услуг, меры по физическому и психологическому восстановлению и социальной реинтеграции жертв преступлений, предусмотренных Факультативным протоколом, являются недостаточными.
Measures to implement article 19 included the conclusion of memorandums of understanding between the Ministry of Social Affairs and federal and local agencies and the provision of a monthly stipend to all persons with disabilities in order to raise their standard of living. Меры, направленные на выполнение статьи 19, включают в себя заключение меморандумов о взаимопонимании между Министерством социального обеспечения и федеральными и местными учреждениями, а также предоставление всем инвалидам ежемесячного пособия с целью повысить их уровень жизни.
With regard to education, federal laws took precedence over state education policies in guaranteeing the provision of free public education to children with disabilities on an equal basis. В сфере образования федеральные законы имеют преимущественную силу перед политикой штатов в области образования, гарантируя предоставление бесплатного государственного образования детям-инвалидам наравне с другими.
This mechanism may include the provision, by the head of the organization, of a reliable management assertion that indicates the extent to which governance, risk management and control processes are adequate. Подобный механизм может предусматривать предоставление руководителем организации надежного заверения руководства с указанием степени адекватности процедур общеорганизационного управления, управления рисками и контроля.
The new Constitution provides for the devolution of government to facilitate inter-alia the decentralization of State organs, to promote social and economic development and the provision of proximate, easily accessible services throughout Kenya. Новая Конституция предусматривает рассредоточение полномочий по управлению для содействия, в частности, децентрализации государственных органов в целях поощрения социально-экономического развития и предоставление максимально приближенных и доступных услуг на всей территории Кении.
Quality voluntary family planning service provision be immediately strengthened and made widely accessible for all Papua New Guineans as a primary intervention measure to reduce the burden of maternal mortality and morbidity in the country. В качестве первоочередной меры по снижению бремени материнской смертности и заболеваемости среди женщин в срочном порядке расширить предоставление качественных услуг по добровольному планированию семьи и обеспечить их широкую доступность.
In 2007 the Government introduced a trial scheme entailing the provision of free day-care during core hours for all four-year-olds and five-year-olds in certain areas of Oslo where there is a high percentage of children who speak a minority language. В 2007 году правительство начало осуществление экспериментальной программы, предусматривающей предоставление бесплатного дневного ухода для всех детей четырехлетнего и пятилетнего возраста в тех районах Осло, где значительная доля детей говорят на языках этнических меньшинств.
Development of rehabilitation programmes for persons with special needs in those centres, and provision of all the services required for their integration into society; разработка программ реабилитации лиц с особыми потребностями для использования в этих центрах и предоставление всех услуг, необходимых им для их интеграции в общество;
Moreover, other measures had been taken to improve the situation, such as the provision of educational assistance to poor families and compulsory education programmes for Roma. Были приняты и другие меры по улучшению ситуации, такие, как предоставление малоимущим семьям помощи на образование и введение программ обязательного образования для детей рома.
In 2008, the Government announced plans to establish 30 pilot villages, one in every district, to encourage people to move into imidugudu through a system of positive incentives, such as the provision of agricultural tools and livestock. В 2008 году правительство объявило о планах создания 30 экспериментальных деревень, по одной в каждом районе, чтобы содействовать переселению людей в имидугуду с помощью системы позитивных стимулов, таких как предоставление сельскохозяйственных орудий и скота.
The provision of labour market services and benefits is regulated by the Labour Market Services and Benefits Act. Предоставление услуг и выплата пособий регулируются Законом об услугах и пособиях на рынке труда.
Nevertheless, the adult literacy rate had increased by almost 20 per cent from 1985 to 2007 as a result of multifaceted actions taken to accelerate the provision of primary and mass education. Тем не менее, уровень грамотности среди взрослого населения возрос в период с 1985 по 2007 годы почти на 20 процентов в результате принятия комплексных мер, направленных на ускоренное предоставление начального и массового образования.
Primary responsibility for the protection of civilians fell to the host country; success in that regard required a holistic approach, encompassing the provision of timely and adequate resources, logistical support and training, as well as well-defined and achievable mandates. Главная ответственность по защите гражданского населения лежит на принимающей стране; успех в этой сфере требует целостного подхода, включающего своевременное предоставление надлежащих ресурсов, материально-техническую поддержку и учебную подготовку, а также четко определенные и осуществимые мандаты.
As the provision of resources was a key principle of effective integrated peacekeeping, they supported the Secretary-General's proposal for additional civilian staff with expert skills to enhance the professionalism of the National Police of Timor-Leste and the security sector as a whole. Поскольку предоставление ресурсов является одним из ключевых принципов эффективной всесторонней деятельности по поддержанию мира, они поддерживают предложение Генерального секретаря о предоставлении дополнительного числа гражданских сотрудников, обладающих квалификацией экспертов, для повышения профессионального уровня Национальной полиции Тимора-Лешти и сектора безопасности в целом.
In view of the serious blow that the earthquake had dealt to Haitian institutions, the provision of logistical and technical support to the Government would be crucial to the success of the Mission. Учитывая тот факт, что в результате землетрясения был нанесен серьезный удар учреждениям Гаити, предоставление материально - технической поддержки правительству будет иметь решающее значения для успеха Миссии.
Key initiatives which have benefited women include the provision of social security nets e.g. social grants, child care grants, foster grants, etc. К числу важнейших инициатив, реализация которых способствовала улучшению положения женщин, относится создание систем социальной защиты, предусматривающих, в частности, предоставление социальных пособий, пособий по уходу за ребенком, пособий на воспитание приемных детей и т. д.
The rule of law at the international level must be in harmony with national laws; to that end, the provision of technical and capacity-building assistance to Member States urgently needed to be strengthened. Верховенство права на международном уровне должно находиться в гармонии с внутригосударственным правом; в этих целях необходимо срочно укрепить предоставление государствам-членам технической помощи и содействия в наращивании потенциала.
With regard to draft article 9 as provisionally adopted by the Drafting Committee, the Nordic countries agreed that it was the primary duty of the affected State to ensure the protection of persons and the provision of disaster relief. Что касается проекта статьи 9, в предварительном порядке принятого Редакционным комитетом, то страны Северной Европы согласны с тем, что главная обязанность обеспечить защиту людей и предоставление помощи в случае бедствия лежит на пострадавшем государстве.
In the Working Group's meetings with State authorities, it was emphasized that, for the first time, education at the primary level is free in Ecuador, including the provision of uniforms, textbooks and school lunches. На встречах Рабочей группы с представителями государственных органов особо отмечалось, что впервые в Эквадоре начальное образование стало бесплатным, включая предоставление школьной формы, учебников и школьных обедов.
The creation of prison farms to guarantee a food supply and the provision of basic medicines to prevent disease outbreaks are necessary steps, but the "privatization" of the State function has impeded even these efforts. Создание тюремных ферм для обеспечения продуктами питания и предоставление основных лекарственных средств для предупреждения вспышек болезней являются необходимыми шагами, но "приватизация" государственных функций препятствует даже этим усилиям.
India noted with appreciation the provision of free legal aid in civil proceedings brought against Cyprus for violations of human rights, and commended significant law reforms aimed at the promotion of gender equality and elimination of discrimination against women. Индия с удовлетворением отметила предоставление бесплатной правовой помощи по гражданским делам, возбужденным против Кипра в связи с нарушениями прав человека, и высоко оценила широкомасштабные правовые реформы, направленные на поощрение гендерного равенства и ликвидацию дискриминации в отношении женщин.