Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Предоставление

Примеры в контексте "Provision - Предоставление"

Примеры: Provision - Предоставление
We also thank the Organization of African Unity and the United Nations for their commitment to the peace process and the provision of humanitarian assistance to the country. Мы выражаем также признательность Организации африканского единства и Организации Объединенных Наций за их вклад в мирный процесс и предоставление стране гуманитарной помощи.
The Danish Logistic Unit (DANLOG) has continued to carry out vehicle maintenance, supply and logistics support to the Mission, including the provision of additional support required by the Bangladesh battalion. Датское подразделение материально-технического обеспечения (ДАНЛОГ) продолжало осуществлять техническое обслуживание автотранспортных средств и материально-техническое обеспечение Миссии, включая предоставление дополнительной поддержки, необходимой для бангладешского батальона.
The provision of facilities for the specialized training of key personnel would provide a flexible method of improving their training. Предоставление помещений для специализированной профессиональной подготовки ключевых сотрудников явилось бы одним из гибких методов повышения качества их подготовки.
Assistance activities include the provision of equipment, training of port management personnel and support in establishing recognized port authorities that meet international standards. Деятельность по оказанию помощи включает предоставление оборудования, подготовку персонала портов по вопросам управления и оказание поддержки в формировании органов портового управления в соответствии с международными стандартами.
Other measures include stronger supervision of banks and provision of rediscount facilities at the central bank to accommodate the liquidity needs of the banks. В число других мер входят укрепление надзора за деятельностью банков и предоставление возможности переучета векселей в центральном банке для удовлетворения потребностей банков в ликвидных средствах.
The programme should stress the provision of advisory services concerning legislative reform, training for justice administration personnel, and human rights education for young people and underprivileged groups. Упор в этой программе должен быть сделан на предоставление консультативных услуг в области реформы законодательной системы, подготовки сотрудников, занимающихся отправлением правосудия, и просвещения молодежи и обездоленных групп населения по вопросам прав человека.
Recent major policy changes include the transfer of activities in building and housing finance to the private sector and the provision of an up-front housing subsidy to needy households. К последним важным политическим изменениям относится передача инициатив в строительстве и финансировании жилья частному сектору и предоставление авансом жилищных субсидий нуждающимся семьям.
Central to such cooperation should be the promotion of national capacity-building, the increase in transfers of appropriate technology and the provision of adequate financial resources for implementing the activities and achieving the objectives of the Programme. В основе такого сотрудничества должны лежать содействие созданию национальных потенциалов, увеличение объемов передачи соответствующей технологии и предоставление адекватных финансовых средств для осуществления деятельности и достижения целей Программы.
Only through the provision of adequate resources can population growth levels be lowered from the higher to the lower projected figures of the United Nations. Только через предоставление адекватных ресурсов можно добиться снижения темпов роста народонаселения с высоких показателей, планируемых Организацией Объединенных Наций, до низких.
The funds operate in a decentralized manner and support agricultural, livestock-raising, fishing, handicraft and agro-industrial activities and the provision of services for the indigenous communities. Фонды действуют децентрализованно и оказывают поддержку сельскому хозяйству, животноводству, рыболовству, ремеслам и агропромышленной деятельности и обеспечивают предоставление услуг общинам коренного населения.
The provision of international assistance must be coupled with transparent practices to ensure that polices are effective at the grass-root level, where they are required most. Предоставление международной помощи должно сопровождаться транспарентными действиями, с тем чтобы политика была эффективной на самом низшем уровне, где в этом имеется самая большая потребность.
Kenya Yellow fever: provision of essential medical 166691 supplies and programme support Желтая лихорадка: предоставление основных принадлежностей и материалов медицинского назначения и поддержка программ
The provision of small amounts of material and technical assistance has served as the impetus for policy discussions and subsequent action in favour of child welfare and protection. Предоставление материальной и технической помощи в небольших объемах послужило стимулом для обсуждения вопросов политики и последующего принятия мер в интересах обеспечения благосостояния и защиты детей.
It includes both security and the provision of conditions for the fulfilment of life inherent in the free and unimpeded interaction of people on a universal basis. Оно включает как обеспечение безопасности, так и предоставление условий для полноценной жизни, заключающейся в свободном и беспрепятственном взаимодействии людей во всем мире.
Ms. MASON (Canada): The provision of appropriate interpretation services is an issue that my country too believes is very important. Г-н МЕЙСОН (Канада) (говорит по-английски): Предоставление соответствующих услуг в устном переводе представляет собой вопрос, который моя страна также считает очень важным.
The action required includes the provision of the necessary technical and financial assistance for: Требуемая для этого деятельность предусматривает предоставление необходимой технической и финансовой помощи в целях:
That assistance has included, inter alia, the provision of security equipment for courts, training for judges and prosecutors, and advice on methods of preventing corruption. Эта помощь включает в себя, в частности, предоставление оборудования для обеспечения безопасности судов, подготовку судей и прокуроров и консультирование по методам предупреждения коррупции.
Such an exchange or provision could promote trust among States and reduce the occurrence of dangerous misconceptions about the intentions of States. Такой обмен или предоставление информации могли бы содействовать укреплению доверия между государствами и уменьшать возможности возникновения опасных неправильных представлений о намерениях государств.
Exchange or provision of information in the field of arms limitation, disarmament and confidence-building should be appropriately verifiable as provided for in respective arrangements, agreements or treaties. Обмен или предоставление информации в области ограничения вооружений, разоружения и укрепления доверия должны надлежащим образом проверяться согласно соответствующим договоренностям, соглашениям или договорам.
Examples of cooperation include aircraft operations, joint assessments of the non-food sector and the provision of seeds and tools to needy populations. К числу примеров такого сотрудничества относятся воздушно-транспортные операции, совместные оценки непродовольственного сектора, а также предоставление семян и инвентаря нуждающимся в них группам населения.
Subject to funding being made available, the next phase would expand the capabilities of the information system and continue the provision of food security information to government authorities. При условии наличия необходимых ресурсов на следующем этапе его осуществления будут расширены возможности информационной системы и продолжено предоставление правительственным властям информации по вопросам продовольственной безопасности.
The provision of adequate resources to the Secretariat units directly supporting peace-keeping operations is of primary importance, as is further explained in the relevant paragraphs below. Предоставление подразделениям Секретариата, обеспечивающим непосредственную оперативно-функциональную поддержку операций по поддержанию мира, адекватных ресурсов имеет первостепенное значение, как это поясняется ниже в соответствующих пунктах доклада.
As that Act states, its object is to facilitate the provision, and obtaining by Botswana, of international assistance in criminal matters. Как сказано в Законе, цель его состоит в том, чтобы облегчить предоставление Ботсване и получение ею международной помощи по уголовным делам.
Bangladesh believes that provision of humanitarian assistance in an adequate and timely manner can create a positive environment for improving security conditions and can provide an opportunity to address underlying problems. Бангладеш считает, что предоставление адекватной и своевременной гуманитарной помощи может создать позитивную среду для улучшения условий безопасности и может предоставить возможность для решения основополагающих проблем.
The provision of emergency humanitarian assistance to needy peoples around the globe is not just an obligation but a sacred humanitarian mission. Предоставление чрезвычайной гуманитарной помощи нуждающимся народам во всем мире является не только обязанностью, но и священной гуманитарной миссией.