| We also thank the Organization of African Unity and the United Nations for their commitment to the peace process and the provision of humanitarian assistance to the country. | Мы выражаем также признательность Организации африканского единства и Организации Объединенных Наций за их вклад в мирный процесс и предоставление стране гуманитарной помощи. |
| The Danish Logistic Unit (DANLOG) has continued to carry out vehicle maintenance, supply and logistics support to the Mission, including the provision of additional support required by the Bangladesh battalion. | Датское подразделение материально-технического обеспечения (ДАНЛОГ) продолжало осуществлять техническое обслуживание автотранспортных средств и материально-техническое обеспечение Миссии, включая предоставление дополнительной поддержки, необходимой для бангладешского батальона. |
| The provision of facilities for the specialized training of key personnel would provide a flexible method of improving their training. | Предоставление помещений для специализированной профессиональной подготовки ключевых сотрудников явилось бы одним из гибких методов повышения качества их подготовки. |
| Assistance activities include the provision of equipment, training of port management personnel and support in establishing recognized port authorities that meet international standards. | Деятельность по оказанию помощи включает предоставление оборудования, подготовку персонала портов по вопросам управления и оказание поддержки в формировании органов портового управления в соответствии с международными стандартами. |
| Other measures include stronger supervision of banks and provision of rediscount facilities at the central bank to accommodate the liquidity needs of the banks. | В число других мер входят укрепление надзора за деятельностью банков и предоставление возможности переучета векселей в центральном банке для удовлетворения потребностей банков в ликвидных средствах. |
| The programme should stress the provision of advisory services concerning legislative reform, training for justice administration personnel, and human rights education for young people and underprivileged groups. | Упор в этой программе должен быть сделан на предоставление консультативных услуг в области реформы законодательной системы, подготовки сотрудников, занимающихся отправлением правосудия, и просвещения молодежи и обездоленных групп населения по вопросам прав человека. |
| Recent major policy changes include the transfer of activities in building and housing finance to the private sector and the provision of an up-front housing subsidy to needy households. | К последним важным политическим изменениям относится передача инициатив в строительстве и финансировании жилья частному сектору и предоставление авансом жилищных субсидий нуждающимся семьям. |
| Central to such cooperation should be the promotion of national capacity-building, the increase in transfers of appropriate technology and the provision of adequate financial resources for implementing the activities and achieving the objectives of the Programme. | В основе такого сотрудничества должны лежать содействие созданию национальных потенциалов, увеличение объемов передачи соответствующей технологии и предоставление адекватных финансовых средств для осуществления деятельности и достижения целей Программы. |
| Only through the provision of adequate resources can population growth levels be lowered from the higher to the lower projected figures of the United Nations. | Только через предоставление адекватных ресурсов можно добиться снижения темпов роста народонаселения с высоких показателей, планируемых Организацией Объединенных Наций, до низких. |
| The funds operate in a decentralized manner and support agricultural, livestock-raising, fishing, handicraft and agro-industrial activities and the provision of services for the indigenous communities. | Фонды действуют децентрализованно и оказывают поддержку сельскому хозяйству, животноводству, рыболовству, ремеслам и агропромышленной деятельности и обеспечивают предоставление услуг общинам коренного населения. |
| The provision of international assistance must be coupled with transparent practices to ensure that polices are effective at the grass-root level, where they are required most. | Предоставление международной помощи должно сопровождаться транспарентными действиями, с тем чтобы политика была эффективной на самом низшем уровне, где в этом имеется самая большая потребность. |
| Kenya Yellow fever: provision of essential medical 166691 supplies and programme support | Желтая лихорадка: предоставление основных принадлежностей и материалов медицинского назначения и поддержка программ |
| The provision of small amounts of material and technical assistance has served as the impetus for policy discussions and subsequent action in favour of child welfare and protection. | Предоставление материальной и технической помощи в небольших объемах послужило стимулом для обсуждения вопросов политики и последующего принятия мер в интересах обеспечения благосостояния и защиты детей. |
| It includes both security and the provision of conditions for the fulfilment of life inherent in the free and unimpeded interaction of people on a universal basis. | Оно включает как обеспечение безопасности, так и предоставление условий для полноценной жизни, заключающейся в свободном и беспрепятственном взаимодействии людей во всем мире. |
| Ms. MASON (Canada): The provision of appropriate interpretation services is an issue that my country too believes is very important. | Г-н МЕЙСОН (Канада) (говорит по-английски): Предоставление соответствующих услуг в устном переводе представляет собой вопрос, который моя страна также считает очень важным. |
| The action required includes the provision of the necessary technical and financial assistance for: | Требуемая для этого деятельность предусматривает предоставление необходимой технической и финансовой помощи в целях: |
| That assistance has included, inter alia, the provision of security equipment for courts, training for judges and prosecutors, and advice on methods of preventing corruption. | Эта помощь включает в себя, в частности, предоставление оборудования для обеспечения безопасности судов, подготовку судей и прокуроров и консультирование по методам предупреждения коррупции. |
| Such an exchange or provision could promote trust among States and reduce the occurrence of dangerous misconceptions about the intentions of States. | Такой обмен или предоставление информации могли бы содействовать укреплению доверия между государствами и уменьшать возможности возникновения опасных неправильных представлений о намерениях государств. |
| Exchange or provision of information in the field of arms limitation, disarmament and confidence-building should be appropriately verifiable as provided for in respective arrangements, agreements or treaties. | Обмен или предоставление информации в области ограничения вооружений, разоружения и укрепления доверия должны надлежащим образом проверяться согласно соответствующим договоренностям, соглашениям или договорам. |
| Examples of cooperation include aircraft operations, joint assessments of the non-food sector and the provision of seeds and tools to needy populations. | К числу примеров такого сотрудничества относятся воздушно-транспортные операции, совместные оценки непродовольственного сектора, а также предоставление семян и инвентаря нуждающимся в них группам населения. |
| Subject to funding being made available, the next phase would expand the capabilities of the information system and continue the provision of food security information to government authorities. | При условии наличия необходимых ресурсов на следующем этапе его осуществления будут расширены возможности информационной системы и продолжено предоставление правительственным властям информации по вопросам продовольственной безопасности. |
| The provision of adequate resources to the Secretariat units directly supporting peace-keeping operations is of primary importance, as is further explained in the relevant paragraphs below. | Предоставление подразделениям Секретариата, обеспечивающим непосредственную оперативно-функциональную поддержку операций по поддержанию мира, адекватных ресурсов имеет первостепенное значение, как это поясняется ниже в соответствующих пунктах доклада. |
| As that Act states, its object is to facilitate the provision, and obtaining by Botswana, of international assistance in criminal matters. | Как сказано в Законе, цель его состоит в том, чтобы облегчить предоставление Ботсване и получение ею международной помощи по уголовным делам. |
| Bangladesh believes that provision of humanitarian assistance in an adequate and timely manner can create a positive environment for improving security conditions and can provide an opportunity to address underlying problems. | Бангладеш считает, что предоставление адекватной и своевременной гуманитарной помощи может создать позитивную среду для улучшения условий безопасности и может предоставить возможность для решения основополагающих проблем. |
| The provision of emergency humanitarian assistance to needy peoples around the globe is not just an obligation but a sacred humanitarian mission. | Предоставление чрезвычайной гуманитарной помощи нуждающимся народам во всем мире является не только обязанностью, но и священной гуманитарной миссией. |