Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Предоставление

Примеры в контексте "Provision - Предоставление"

Примеры: Provision - Предоставление
These measures include the strengthening of maternal and reproductive health programmes and the timely provision of drugs and other supplies through schemes like consolidated purchases, which are a source of major savings for the health system. Такие меры включают укрепление материнского и репродуктивного здоровья и своевременное предоставление лекарств и других предметов снабжения посредством таких схем, как консолидированные закупки, позволяющие системе здравоохранения существенно сэкономить деньги.
Common urban challenges include congestion, pollution, access to energy, provision of basic services, adequate housing, infrastructure maintenance, crime and security, environmental degradation and natural disasters. К общим для всех городов проблемам относятся перенаселенность, загрязнение, доступ к энергоресурсам, предоставление базовых услуг, обеспечение надлежащим жильем, обслуживание инфраструктуры, преступность и безопасность, ухудшение состояния окружающей среды и стихийные бедствия.
United Nations agencies have initiated interventions, including the provision of direct livelihood and extended protection assistance to displaced women and girls as a way to address gender gaps in the prevailing humanitarian crisis. Учреждения Организации Объединенных Наций приступили к осуществлению мероприятий, включая непосредственное предоставление средств к существованию и расширенную защиту перемещенных женщин и девочек, стремясь тем самым устранить гендерные проблемы в условиях текущего гуманитарного кризиса.
Such measures should include careful assessment of the situation of the children, the provision of immediate, child-sensitive and multidisciplinary assistance for their physical, psychological and emotional recovery and their social reintegration, in accordance with the Optional Protocol. Такие меры должны включать обстоятельную оценку положения детей, предоставление незамедлительной и комплексной помощи с учетом индивидуальных потребностей ребенка в интересах их физического, психологического и эмоционального восстановления и социальной реинтеграции в соответствии с Факультативным протоколом.
Efforts to address economic and financial barriers to girls' education must be strengthened, including the elimination of school fees and the provision of stipends, scholarships and non-financial support, particularly in rural and remote areas. Необходимо активизировать усилия по ликвидации экономических и финансовых барьеров, препятствующих доступу девочек к образованию, включая отмену платного школьного обучения, предоставление стипендий и пособий на образование и нефинансовой поддержки, в частности в сельских и удаленных районах.
Some of the tools used by NGOs to empower women include vocational training, seminars, the provision of soft loans, and health awareness and medical screening programmes. К некоторым из инструментов, используемых НПО для расширения прав и возможностей женщин, относятся: профессионально-техническое обучение, семинары, предоставление льготных кредитов, а также программы просвещения по проблемам здоровья и медицинские осмотры.
In addition, the organization's representation in 67 countries has guaranteed the provision of millions of dollars and hundreds of thousands of volunteer hours towards implementing the commitments made at the World Conferences on Women in Mexico City, Copenhagen, Nairobi and Beijing. Кроме того, представленность организации в 67 странах обеспечила предоставление миллионов долларов и сотен тысяч часов труда добровольцев, направленного на выполнение обязательств, принятых на всемирных конференциях по положению женщин в Мехико, Копенгагене, Найроби и Пекине.
The other effective measure is the provision of agricultural tools, high breed seeds, plots of land, technical assistance, goats chickens, donkey and water canvas etc. to women in rural areas, which has empowered them to become self-sufficient. Другой эффективной мерой стало предоставление женщинам аграрных районов сельскохозяйственного инвентаря, высокосортных семян, земельных участков, технической помощи, коз, кур, а также ослов и мешков для доставки воды, что позволило расширить их самостоятельность.
The continuing daily increase in the numbers of displaced persons, making the monitoring of needs and provision of necessities a challenge in itself; продолжающееся ежедневное увеличение числа перемещенных лиц, что само по себе делает сложной задачей мониторинг потребностей и предоставление предметов первой необходимости;
(e) To ensure an adequate geographical distribution and number of shelters and the provision of a range of services for victims. ё) обеспечить надлежащее географическое распределение и количество приютов, а также предоставление комплекса услуг для жертв.
Improvement of personnel training programmes in centres for persons with special needs and provision of a full range of services to ensure their social integration; совершенствование программ профессионального обучения персонала центров социального обслуживания лиц с особыми потребностями и предоставление таким лицам полного набора услуг, необходимых для их социальной интеграции;
The same article additionally provides, for the first time ever, that the State must elaborate a comprehensive national plan to address the problem of informal settlements, covering replanning, infrastructure provision, utility supply, quality-of-life improvement and public health. Эта же статья впервые дополнительно предусматривает, что государство должно разработать всеобъемлющий национальный план по решению проблемы неформальных поселений, охватывающий перепланировку, создание инфраструктуры, предоставление коммунальных услуг, улучшение качества жизни и обеспечение государственного здравоохранения.
Relevant actors should increase international support in order to strengthen local and national capacities and legal frameworks and policies to address displacement by means of specific programmes, including the transfer of know-how, secondment of expert staff and provision of technical support. Заинтересованным сторонам следует наращивать международную поддержку в целях укрепления местного и национального потенциала и правовых рамок и политики по решению проблем перемещения посредством конкретных программ, включая передачу "ноу-хау", назначение экспертов и предоставление технической помощи.
Bahrain welcomed the adoption of the National Development Plan (2012 - 2017) and commended the provision of free medical and health care to all citizens, including vaccination programmes and antenatal screenings for children and women. Бахрейн приветствовал принятие Национального плана развития (2012-2017 годы) и высоко оценил предоставление бесплатной медицинской и лечебной помощи всем гражданам, включая программы вакцинации и предродовые обследования детей и женщин.
Governments, or any form of a central governing authority, help in managing the natural and human resources that belong to society and they regulate the provision of public services to its individuals. Правительства или любые другие органы центральной власти оказывают помощь в управлении природными и людскими ресурсами, принадлежащими обществу, а также регулируют предоставление физическим лицам услуг общего пользования.
Social opportunities, which include the provision of basic public services, such as health care, child immunization, primary education, social security, environmental protection and rural infrastructure, are essential aspects of development. Социальные возможности, которые включают в себя предоставление основных государственных услуг, таких как здравоохранение, вакцинация детей, начальное образование, социальное обеспечение, охрана окружающей среды и сельская инфраструктура, являются важнейшими аспектами развития.
State Targeted Social Programme to Combat HIV/AIDS for 2014 - 2018: development and provision of gender-sensitive services to women, including those from most-at-risk groups Общегосударственная целевая социальная программа противодействия ВИЧ/СПИДу на 2014-2018 годы: развитие и предоставление учитывающих гендерные аспекты услуг женщинам, в том числе женщинам из групп повышенного риска
It further recommends the development of a national strategy to address mental health issues of children, including the provision of mental health-care services with adequate human, technical and financial resources. Кроме того, он рекомендует разработать национальную стратегию по вопросам психологического здоровья детей, в том числе предусматривающую предоставление психиатрических услуг при наличии надлежащих кадровых, технических и финансовых ресурсов.
ESCAP technical cooperation work in 2013 was further facilitated by contributions in kind, such as the services of experts and the provision of host facilities and equipment. Работе ЭСКАТО по техническому сотрудничеству в 2013 году также содействовали взносы натурой, например, предоставление услуг экспертов, услуг принимающей стороны и оборудования.
It was concluded that as civil registration provided proof of birth, death and marriage, it could form the basis for regular, micro-level data to shape national and subnational planning, including for the provision of health care, education and other services. Было констатировано, что, поскольку регистрация актов гражданского состояния обеспечивает подтверждение рождений, смертей и браков, она может служить основой для регулярных микроуровневых данных, используемых в процессе национального и субнационального планирования, включая предоставление услуг в области здравоохранения и образования, а также других услуг.
It had been proven useful for the follow-up to these needs to have meetings organized with development partners and other multilateral agencies to bring the needs to their attention and encourage the provision of assistance in response. В интересах удовлетворения этих потребностей было признано полезным организовывать совещания с участием партнеров по деятельности в области развития и другими многосторонними учреждениями с целью довести до их сведения эти потребности и поощрить предоставление соответствующей ответной помощи.
The amendments include enhancing regulation over the use of personal data in direct marketing and provision of personal data to others for use in direct marketing. Поправки предусматривают, в частности, дальнейшее регулирование использования личных данных при прямом маркетинге, а также предоставление личных данных для целей прямого маркетинга и других целей.
The Regional Centre provides country offices with its technical expertise through the use of three operational modalities of support, i.e., the implementation of regional projects, development of knowledge products and the provision of advisory services. Региональный центр делится со страновыми отделениями своим техническим опытом и знаниями, используя для этого три способа поддержки, а именно - осуществление региональных проектов, разработку интеллектуальных продуктов и предоставление консультативных услуг.
The report highlighted as key UNV contributions the ability to mobilize quickly international volunteers with required skills and experience and to provide field support, and the provision of opportunities for people from a wide range of backgrounds to participate in peacekeeping work. В докладе подчеркивается в качестве ключевого вклада ДООН способность этой программы быстро мобилизовать добровольцев с нужной квалификацией и опытом и обеспечивать полевую поддержку, а также предоставление лицам с различным образованием и подготовкой возможностей участия в миротворческой деятельности.
In this connection, the Committee welcomes the efforts made and progress achieved by UNDP in the budget harmonization exercise, including the improved alignment between resources with the strategic plan and the provision of expenditures for 2012-2013 for comparison purposes. В этой связи Комитет приветствует предпринятые ПРООН усилия и достигнутый ею прогресс в унификации процесса составления бюджета, включая более тесную увязку ресурсов со стратегическим планом и предоставление данных о расходах за 2011 - 2013 годы для целей сопоставления.