The draft proposal was for the provision of experts and tools to provide details for design, boundary conditions and assistance during construction and operation of the physical scale models in the hydraulic laboratory. |
Проект предложения предусматривал предоставление специалистов и приборов для обеспечения детальной проектировки, определения граничных условий и оказания помощи в ходе построения и использования физических масштабных моделей в гидротехнической лаборатории. |
This support includes fund-raising and the provision of finance; the supply of false, forged or stolen identity and travel documents; and safe houses. |
Эта поддержка включает в себя сбор и предоставление финансовых средств, снабжение фальшивыми, поддельными или похищенными удостоверениями личности и проездными документами и организацию явочных квартир. |
This involves the provision of essential input, such as seeds, hand tools and veterinary supplies, to enable the urgent resumption of agricultural activities. |
Она предусматривает предоставление основных ресурсов, таких, как семена, ручные инструменты и предметы для оказания ветеринарной помощи, с тем чтобы можно было в кратчайшие сроки возобновить сельскохозяйственную деятельность. |
This includes such assistance as the provision of office space, communications, transport, medical evacuation services and liaison functions. |
Это включает такие виды помощи, как предоставление рабочих помещений, средств связи, транспорта и услуг по медицинской эвакуации и функций по поддержанию связи. |
Prevention should entail campaigns to raise awareness of the dangers of the disease through educational and information activities and the provision of food, vaccinations and health care. |
Профилактика должна сопровождаться проведением кампаний по расширению информированности об опасностях, которые несет болезнь, через развертывание образовательной и информационной деятельности и предоставление продовольствия, вакцин и медицинских услуг. |
Accordingly, according to these draft amendments any collection or provision of funds and financial help as regard to the criminal offences mentioned below shall be punished. |
Таким образом, в соответствии с этими проектами поправок любой сбор или предоставление средств и оказание финансовой помощи в совершении упомянутых ниже уголовных преступлений является наказуемым преступлением. |
There is no specific legislation prohibiting the provision of funds or economic resources, but these activities are prosecuted in the context of the suppression of criminal association. |
Специального законодательства, запрещающего предоставление средств или экономических ресурсов, не существует, но эти действия преследуются в рамках борьбы с преступными организациями. |
Increased assistance in training and provision of the technical means to strengthen intelligence services. |
увеличение объема помощи в области профессиональной подготовки и предоставление технических средств для укрепления разведывательных служб. |
They have taken action not only to improve the quality of governmental services provided at interface points, but also to secure the provision of basic transport communications infrastructure through appropriate national liberalization policies. |
Они приняли меры не только для того, чтобы повысить качество работы государственных служб, представленных в этих центрах взаимодействия, но и обеспечить предоставление основной транспортно-коммуникационной инфраструктуры путем проведения национальной политики либерализации. |
The provision of meaningful information about corporate and other types of vehicles used to facilitate terrorist financing. |
предоставление существенной информации о корпоративных и иных механизмах, используемых для содействия финансированию терроризма; |
The emphasis in the years ahead will be on integrity, national and international cooperation between financial supervisory bodies, the formation of conglomerates and their supervision, transparency and the provision of information. |
В предстоящие годы упор будет делаться на добросовестность, национальное и международное сотрудничество между финансовыми надзорными органами, создание конгломератов и надзор за ними, прозрачность и предоставление информации. |
Further, Malaysia is proposing to enact specific legislative provisions to criminalize and prohibit the collection and provision of funds and other financial assets or economic resources etc. |
Помимо этого, Малайзия намерена принять конкретные законоположения, устанавливающие уголовную ответственность за сбор и предоставление средств и других финансовых активов или экономических ресурсов и т.п. и запрещающие такую деятельность. |
Sharing technical knowledge and expertise, the provision of assistance and the enhancement of enforcement capabilities were important means of encouraging their participation in regional organizations. |
Важное значение для побуждения их к участию в региональных организациях имеют такие инструменты, как обмен техническими знаниями и опытом, предоставление помощи и расширение возможностей по обеспечению выполнения действующих правил. |
Develop a strategy to ensure the provision of quality services to amputees and other disabled on the basis of long-term independent and stable operation of the centre. |
Разработать стратегию с целью обеспечить предоставление качественных услуг ампутантам и другим инвалидам на основе долгосрочного независимого и стабильного функционирования Центра. |
The provision of legal expertise should therefore be considered as an integral component of technical assistance together with relevant training activities and the development of technical tools intended to facilitate international cooperation casework. |
По этой причине предоставление правовой экспертной помощи должно рассматриваться в качестве неотъемлемого компонента технической помощи в сочетании с соответствующими учебными мероприятиями и разработкой технических средств, призванных содействовать рассмотрению судебных дел в рамках международного сотрудничества. |
In the statements by the nuclear-weapons States, none have expressed a negative view about the provision of NSAs via a regional approach. |
В заявлениях государств, обладающих ядерным оружием, ни одно не выразило негативного взгляда на предоставление НГБ в русле регионального подхода. |
Access to, and provision of, goods and services available to the general public, including housing. |
Доступ к товарам и услугам, предоставляемым населению в целом, включая жилье, и предоставление таких услуг. |
Upgrading family planning and reproductive health centers, including provision of services for the youth; |
модернизация центров планирования семьи и охраны репродуктивного здоровья, включая предоставление услуг молодежи; |
The Secretariat should check its facts, as the provision to the Committee of inaccurate and misleading information was not helpful. |
Секретариат должен проверять имеющиеся в его распоряжении факты, поскольку предоставление Комитету недостоверной и вводящей в заблуждение информации не помогает работе. |
World Food Programme (WFP) provision of on-site school feeding and food ration for girls towards the attainment of gender parity. |
Предоставление по линии Мировой продовольственной программы (МПП) школьного питания и выдачи девочкам продовольственных пайков с целью способствовать достижению гендерного паритета. |
Fourthly, various forms of financial security, such as insurance, bonds or other financial guarantees, should be required in order to ensure the provision of prompt and adequate compensation. |
В-четвертых, должны потребоваться различные формы финансового обеспечения, такие как страхование, залоговые обязательства или другие финансовые гарантии, чтобы обеспечить предоставление оперативной и адекватной компенсации. |
The municipal authorities had implemented a series of measures to improve their situation, including the provision of benefits in kind and lump sums to support families and children. |
Муниципальные власти осуществили целый ряд мер по улучшению их положения, включая предоставление им благ натурой или единовременными выплатами для поддержания семей и детей. |
Ms. Pimentel requested further details on the Government's proposal to ensure the practical application of the Domestic Violence Act 1994 and the provision of tangible remedies for victims. |
Г-жа Пиментель запрашивает дополнительные подробности о предложении правительства обеспечить практическое применение Закона о насилии в семье 1994 года и предоставление реальной правовой помощи потерпевшим. |
Australian law recognizes that the provision of an interpreter is a matter which arises at earlier stages of the criminal justice process than the appearance of the accused in court. |
Согласно австралийскому законодательству, предоставление переводчика является вопросом, возникающим на более ранних стадиях уголовного процесса, предшествующих появлению обвиняемого в суде. |
It also welcomes free access to labour courts for migrant workers and the provision of information to them about their rights in several foreign languages. |
Кроме того, он приветствует обеспечение свободного доступа трудящихся-мигрантов в суды по трудовым конфликтам и предоставление им информации об их правах на нескольких иностранных языках. |