Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Предоставление

Примеры в контексте "Provision - Предоставление"

Примеры: Provision - Предоставление
In addition, several agreements anticipate the provision of assistance on a specified cost basis and subject to mutually agreed rules on status and privileges and immunities; liability and settlement of disputes; and protections for relief assistance personnel, equipment and materials. Кроме того, в нескольких соглашениях предусматривается предоставление помощи по оговоренным расценкам и с учетом взаимно согласованных правил, касающихся статуса и привилегий с иммунитетами, материальной ответственности и урегулирования споров, а также способов защиты персонала, оснащения и материалов, предназначенных для оказания экстренной помощи.
The Convention sets out several criteria to be considered by assisting States in determining whether to condition the provision of assistance upon an agreement to pay or reimburse specified costs or fees as well as the amount of such costs or fees and the terms of the repayment. В Конвенции устанавливается несколько критериев, которые помогающие государства должны принимать во внимание при определении целесообразности оговаривать предоставление помощи согласием оплатить или возместить конкретные расходы или сборы, суммы таких расходов или сборов и условий возмещения.
The unique situation that disasters present leads to yet another specialized conceptualization of protection, including, for example, humanitarian access to the victims, securing safe zones, the provision of adequate and prompt relief and ensuring respect for human rights. Уникальность ситуаций, создаваемых бедствиями, ведет к еще одному специализированному осмыслению понятия «защита» - как включающего, например, гуманитарный доступ к пострадавшим, обеспечение безопасных зон, предоставление надлежащей и оперативной помощи, обеспечение уважения прав человека.
Following authorization for the establishment of a new mission, the timely provision of such support is key to the operational capability of that mission and therefore has a critical impact on its ability to fulfil its mandate. После того как получена санкция на создание новой миссии, своевременное предоставление такой поддержки имеет огромное значение для обеспечения оперативных возможностей этой миссии и поэтому самым непосредственным образом влияет на ее способность выполнить свой мандат.
Furthermore, prior experience indicates that the provision of supplementary (temporary) resources for one or two stages in the system does have a positive impact on the numbers of cases handled and the size of the backlog at that particular stage. Кроме того, ранее накопленный опыт свидетельствует о том, что предоставление дополнительных (временных) ресурсов для одного или двух этапов системы не приводит к увеличению числа рассматриваемых дел и снижению числа накопившихся дел на данном конкретном этапе.
In the Central Africa and the Great Lakes subregion, including Chad, the Bureau's strategy will focus on the provision of assistance and protection to refugees in protracted situations and on the continuation of voluntary repatriation and reintegration activities. В субрегионе Центральной Африки и Великих озер, включая Чад, стратегия Бюро будет нацелена на предоставление помощи и защиты беженцам в затяжных ситуациях, а также на продолжение деятельности по добровольной репатриации и реинтеграции.
South Africa therefore regards the provision of internationally legally binding security assurances as a key element of the NPT and will consequently continue to pursue negative security assurances within that framework. Поэтому Южная Африка рассматривает предоставление международных юридически обязательных гарантий безопасности в качестве одного из ключевых элементов ДНЯО и, соответственно, будет по-прежнему добиваться негативных гарантий безопасности на этой основе.
The provision of technical assistance and promotion of the transfer of technology by centres are driven by the implementation of Convention obligations and informed by the country receiving assistance, in particular the priorities set out in their national implementation plans. Поэтому предоставление технической помощи и содействие передаче технологии центрами должны определяться выполнением обязательств в рамках Конвенции, и центры должны информироваться страной, получающей помощь, в частности, о приоритетах, установленных в их национальных планах выполнения.
States undertook measures to facilitate victims' access to justice, including the provision of legal assistance and counselling and accompanying victims during court proceedings (Argentina, Gabon, Luxembourg, Mali, Mauritius and Peru). Государства приняли меры по расширению доступа жертв к правосудию, включая оказание правовой помощи и предоставление юридических консультаций, а также юридическое сопровождение жертв в ходе судебных разбирательств (Аргентина, Габон, Люксембург, Маврикий, Мали и Перу).
A number of submissions to the consultation process for the study have highlighted the potential impact that the private provision of water and sanitation services can have on access to safe drinking water and sanitation. Рядом участников процесса консультаций для проведения исследования отмечалось, что предоставление услуг по водоснабжению и санитарии на частной основе может влиять на доступ к безопасной питьевой воде и санитарным услугам.
The Committee also fully endorsed the recommendation to urge States through the Security Council to improve their technical capacity to implement the travel ban and to provide assistance to those States that lacked such capacity, including the provision of necessary equipment. Комитет также целиком одобрил рекомендацию о том, чтобы Совет Безопасности настоятельно призвал государства повысить уровень их технического потенциала в области осуществления режима запрета на поездки и предложил помощь тем государствам, которые не имеют такого потенциала, включая предоставление необходимого оборудования.
Capacity strengthening, financing, training of staff and provision of relevant equipment to establish, improve and upgrade systematic observation systems and networks and increase scope of observations Укрепление потенциала, финансирование, профессиональная подготовка персонала и предоставление соответствующего оборудования для создания, совершенствования и обновления систем регулярного наблюдения и сетей и увеличение масштабов наблюдений
It was to be hoped that the agreement would soon be signed, thus enabling the centre to embark on activities in fields such as technology transfer and provision of technical assistance and support geared to the technical and developmental requirements of the recipient countries. Следует надеяться, что это соглашение в скором времени будет подписано и центр начнет заниматься такими вопросами, как передача технологий и предоставление технической поддержки и помощи в целях удовлетворения технических потребностей стран-получателей, а также их нужд в области развития.
We welcome the positive outcome of the Donors Conference for the Union of Comoros, held in the Republic of Mauritius in December last year, and we all hope that donors will expedite provision of the financial resources necessary for the development of the Union of the Comoros. Мы приветствуем позитивные результаты прошедшей в Республике Маврикий в декабре прошлого года конференции доноров, посвященной положению в Коморском Союзе, и надеемся, что доноры обеспечат предоставление финансовых средств, необходимых для развития Коморского Союза.
The Security Council underlines the high expectations in the new government to deliver improvements in security and stability, in human rights and the rule of law, in the provision of essential services, and in economic progress and prosperity. Совет Безопасности подчеркивает, что на новое правительство возлагаются большие надежды в плане обеспечения положительных сдвигов в таких областях, как безопасность и стабильность, права человека и соблюдение законности, предоставление основных услуг и поступательное развитие экономики и процветание.
The extensive mandate covers the provision of technical assistance to clarify the circumstances of the terrorist attacks that targeted Lebanese public figures who were influential in the political and media spheres from 2004 until the November 2006 terrorist attack against Pierre Gemayel, the Minister of Industry of Lebanon. Этот обширный мандат охватывает предоставление технической помощи для прояснения обстоятельств терактов, направленных против ливанских общественных деятелей, которые имели влияние в политических сферах и в средствах массовой информации, с 2004 года до ноябрьского, 2006 года, теракта против министра промышленности Ливана Пьера Жмайеля.
The assistance provided included advisory missions, training of officials in WTO-related issues, procurement of IT equipment and the provision of consultants to assist the negotiating team in specific areas. Эта помощь включала в себя консультативные миссии, подготовку должностных лиц по вопросам, касающимся проблематики ВТО, закупку ИТ-оборудования и предоставление услуг консультантов для оказания содействия переговорной группе по конкретным вопросам.
They include deployment of health workers (especially village midwives), provision of free access to antenatal and delivery services for the poor, and improvement of basic health and obstetric emergency facilities. Они включают подготовку и направление на работу в соответствующие районы медицинских работников (особенно деревенских акушерок), предоставление бесплатного доступа к дородовым и родовспомогательным услугам для неимущих и улучшение основных медицинских и неотложных акушерских услуг.
I hope that Council members will be able to exercise their influence so as to transform international concern for the situation in Darfur into the tangible provision of the 24 helicopters, which could make such a critical difference to the people of Darfur. Надеюсь, что члены Совета смогут оказать свое влияние, с тем чтобы международная обеспокоенность положением в Дарфуре вылилась в конкретное предоставление 24 вертолетов, что может иметь огромное значение для народа Дарфура.
Ban on the provision of all financial assistance, financial services and investment related to goods and technology prohibited by operative paragraphs 3 and 4 of the resolution Запрет на предоставление любой финансовой помощи, любых финансовых услуг и любых инвестиций, связанных с товарами или технологиями, запрещенными пунктами 3 и 4 резолюции
In keeping with the principle of reciprocity between peoples, Venezuela and Nicaragua have set out scenarios for cooperation in literacy campaigns, provision of teaching materials and exchange of knowledge and teaching practices between the two countries' educational systems. Опираясь на принцип взаимности между народами, Венесуэла и Никарагуа предусмотрели варианты сотрудничества в области борьбы с неграмотностью, предоставление учителям дидактических материалов и обмен знаниями и учебными практиками между системами образования обеих стран.
Article 370. The union, or, in the absence of a union, the strike committee shall guarantee the provision of the essential services referred to in the National Constitution when the enterprise in which the dispute occurs is providing them in accordance with article 362. Статья 370: Профсоюз или, в его отсутствие, забастовочный комитет гарантирует предоставление жизненно необходимых услуг, о которых говорится в Конституции страны, если охваченное конфликтом предприятие оказывает их в соответствии со статьей 362.
Furthermore, the Office of the Special Envoy and the United Nations Office at Vienna signed a memorandum of understanding in March 2006 for the provision of administrative services by the latter in support of the activities of the Office of the Special Envoy. Помимо этого, Канцелярия Специального посланника и Отделение Организации Объединенных Наций в Вене в марте 2006 года подписали меморандум о взаимопонимании, предусматривающий предоставление Отделением административных услуг в поддержку деятельности Канцелярии.
In addition, awareness policies adopted by the mission to familiarize staff regarding prevention of common diseases and provision of services, such as malaria testing and other health-related services, contributed to the decrease in requirements for medical services. Кроме того, сокращению потребностей в медицинском обслуживании способствовало проведение политики по обеспечению осведомленности, принятой миссией на вооружение в целях распространения среди персонала информации по вопросам профилактики распространенных заболеваний, а также проведение обследований для выявления малярии и предоставление других медицинских услуг.
There are some areas of security sector reform in which the United Nations would not normally be involved, such as the provision of military armaments and other equipment and the reform of intelligence services. Есть некоторые области реформы сектора безопасности, в которых Организация Объединенных Наций, как правило, не будет участвовать, такие, как предоставление вооружений и другого имущества и реформа разведывательных служб.