Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Предоставление

Примеры в контексте "Provision - Предоставление"

Примеры: Provision - Предоставление
One of the goals of the global field support strategy is to strengthen the strategic role of Headquarters by redirecting efforts from transactional tasks to more strategic work, such as engagement with Member States and the provision of planning, guidance and oversight to field operations. Одной из целей глобальной стратегии полевой поддержки является усиление стратегической роли Центральных учреждений путем переориентации усилий с решения оперативных задач на осуществление в большей степени стратегической работы, такой как взаимодействие с государствами-членами и предоставление полевым операциям услуг в области планирования, руководства и надзора.
The incumbent would serve as the DPKO/DFS focal point for all office space-related requirements, including the provision of temporary accommodation for planning teams and other field mission staff and the coordination of office reconfiguration, personnel moves, the acquisition of furniture and related services. Сотрудник на указанной должности будет выступать в качестве координатора ДОПМ и ДПП по вопросам удовлетворения всех потребностей в служебных помещениях, включая предоставление временных помещений группам по планированию и другим сотрудникам полевых миссий и координацию перепланировки служебных помещений, переезда персонала, закупки мебели и оказания соответствующих услуг.
A further issue raised with the Secretariat is the question of transparency in developmental policy goals for which private investment in infrastructure projects and public service provision is harnessed, and by which a PPP may be classed as "successful" or otherwise. Еще одна проблема, на которую было обращено внимание Секретариата, - это вопрос прозрачности в достижении стратегических целей в области развития, ради которых используются частные инвестиции в инфраструктурные проекты и предоставление публичных услуг и на основании которых ГЧП можно квалифицировать как "успешное" или нет.
While States should consider the provision of legal aid their duty and responsibility, they are encouraged to rely on non-governmental actors in order to meet the needs of their citizens, in particular those belonging to the most vulnerable groups. Хотя государствам следует рассматривать предоставление юридической помощи как один из элементов их обязанностей и ответственности, им рекомендуется привлекать и неправительственных субъектов для удовлетворения потребностей своих граждан, в частности тех граждан, которые относятся к наиболее уязвимым группам.
Climate change adaptation and mitigation efforts should focus on the provision of additional, adequate and predictable financial resources; modalities for financing the Green Climate Fund; and technology transfer to enable African countries to address climate change more effectively. Меры по адаптации к изменению климата и смягчению его последствий должны быть направлены на предоставление необходимых дополнительных и предсказуемых финансовых ресурсов, на определение форм финансирования Зеленого климатического фонда и передачу технологий, позволяющих африканским странам более эффективно бороться с изменением климата.
Its specific activities included the provision of shelter and the distribution of non-food items, integration or reintegration assistance for specific target groups, capacity-building, population stabilization, solutions for livelihood recovery and property rights disputes and medical assistance. Ее конкретные мероприятия включают предоставление укрытия и распределение непродовольственных товаров, оказание конкретным целевым группам содействия в интеграции и реинтеграции, укрепление потенциала, стабилизацию населения, решение вопросов, связанных с восстановлением средств к существованию и имущественными спорами, а также оказание медицинской помощи.
The Committee urges the State party to develop programmes to ensure that Roma children with disabilities are included in mainstream education programmes, without disregarding the provision of reasonable accommodation that might be needed to obtain the desired outcome. Комитет настоятельно призывает государство-участник разработать программы для обеспечения того, чтобы дети-инвалиды из числа рома включались в общеобразовательные программы, не оставляя без внимания предоставление разумных удобств, которые могут понадобиться для получения желаемого результата.
Good practice is for States parties to cooperate through the provision of appropriate human, technical and other resources as well as in building investigative capacity required to use specialist investigative techniques while protecting the rights of migrants in accordance with the Smuggling of Migrants Protocol. Примером положительной практики в сотрудничестве государств-участников может служить предоставление надлежащих людских, технических и иных ресурсов, а также укрепление следственного потенциала, необходимого для использования специальных методов расследования при одновременном обеспечении защиты прав мигрантов в соответствии с Протоколом против незаконного ввоза мигрантов.
There have been many other initiatives in the region, either through the provision of subsidies for home improvement (Saint Lucia and Saint Vincent and the Grenadines), or by providing Government-owned housing at low rent or free of charge (Aruba and the Bahamas). В регионе существует множество других инициатив, предполагающих предоставление субсидий на обустройство дома (Сент-Винсент и Гренадины и Сент-Люсия) или кредитование аренды государственного жилищного фонда по низким тарифам или бесплатно (Аруба и Багамские Острова).
An approach that includes policy, prosecution, prevention, protection, service provision and partnership is the only way to overcome violence against women and girls at all levels and should therefore be addressed in the 2013 conclusions of the Commission on the Status of Women. Подход, включающий в себя программные установки, уголовное преследование, предупреждение, защиту, предоставление услуг и партнерство, является единственным способом покончить с насилием в отношении женщин и девочек на всех уровнях, и поэтому его необходимо включить в заключения Комиссии по положению женщин в 2013 году.
In addition, a quota of seats is reserved for older persons, while the provision of wheelchairs at stations for older persons and persons with disabilities is also included. В дополнение к этому определенная квота посадочных мест зарезервирована за пожилыми людьми и, кроме того, на станциях для пожилых людей и людей с инвалидностью предусмотрено предоставление инвалидных колясок.
Acute and ongoing rehabilitation services, including environmental modification and provision of assistive technology to optimize the ability of older persons to live independently and participate actively in the community should be provided. Следует обеспечить предоставление неотложной помощи и предоставление услуг по реабилитации, включая экологическую модификацию, а также ортопедическую и реабилитационную технику, в целях оптимизации возможностей престарелых жить независимой жизнью и активно участвовать в жизни общества.
We have a number of strategies in place to address this particular objective but the provision of microdata is a key element of the strategy particularly for the research community. English only Мы разработали ряд стратегий для достижения этой конкретной цели, однако одним из ключевых элементов стратегии является предоставление микроданных, прежде всего научному сообществу.
The Committee calls upon the State party to create effective incentives for women in order to encourage them to take part in public life, such as the provision of free day-care facilities to women candidates, and to ensure that political parties have women in high decision-making positions. Комитет призывает государство-участник создать для женщин действенные стимулы, побуждающие их участвовать в общественной жизни, например предоставление кандидатам из числа женщин бесплатных услуг по уходу за детьми, и обеспечить присутствие женщин на высоких руководящих должностях в политических партиях.
Such policies include the provision of an employment guarantee for a limited number of days per year, basic social services in education and health, income security for older persons and persons with disabilities and measures to ensure efficient energy for all by 2030. Такие политические меры включают предоставление гарантий занятости в течение ограниченного числа дней в году, основных социальных услуг в области образования и здравоохранения, обеспечение безопасности доходов для пожилых людей и инвалидов, а также меры по обеспечению всех эффективной энергией к 2030 году.
Confirm that the provision of infrastructure and related services that contributes to sustainable development outcomes needs to be given high priority in our national development agendas, подтверждаем, что предоставление инфраструктурных и связанных с ними услуг, которые содействуют достижению результатов устойчивого развития, нуждается в том, чтобы ему был присвоен приоритет высокого уровня в наших повестках дня национального развития,
In particular, the Trust Fund has made important contributions to the establishment of a regional warning system for tsunamis, and the provision of cost-effective warning products and services particularly to low-capacity countries. В частности, Целевой фонд внес важный вклад в создание Региональной системы предупреждения о цунами и в предоставление экономически выгодных продуктов и услуг, особенно в странах с низким потенциалом.
One meeting participant, speaking on behalf of the African States, expressed the need for a framework for capacity-building to guide the provision of finance, technology equipment and knowledge transfer for sustained capacity in specific adaptation and mitigation actions. Один участник совещания, выступая от имени африканских государств, заявил о необходимости создания рамок для укрепления потенциала, регулирующих предоставление финансовых средств, передачу технологического оборудования и знаний для обеспечения устойчивости потенциала при проведении определенных мероприятий по адаптации и предотвращению.
Cities have been known to benefit service provision and economic prospects, as they allow for concentration of infrastructure and economic activities and for greater service efficiency as a result of agglomeration and scale economies. Города, как известно, улучшают предоставление услуг и экономические перспективы, поскольку они создают возможности для концентрации инфраструктуры, экономической деятельности и повышения эффективности обслуживания в результате агломерации и экономии за счет увеличения масштабов.
Systematic reviews of national programmes that reduce financial barriers, such as the provision of vouchers, free services and cash transfers, have shown to effectively improve health outcomes, including maternal health. Систематические обзоры национальных программ по устранению финансовых препятствий, предусматривающих такие меры, как предоставление ваучеров и бесплатных услуг и денежные переводы, продемонстрировали эффективность таких программ в плане улучшения состояния здоровья, в том числе материнского здоровья.
The SMP includes the provision for antenatal care (ANC) services, enabling prevention of adverse pregnancy outcomes when it is sought early in pregnancy and is continued through to delivery. ПЗМ предусматривает предоставление услуг по дородовому наблюдению (ДРН), благодаря которым появляется возможность предотвратить нежелательные последствия беременности, если пациент обращается за помощью на ранних стадиях беременности и продолжает пользоваться этими услугами вплоть до родов.
The purpose of the Act is to secure a decent salary for all teachers, an adequate infrastructure for educational establishments, the ongoing assessment and training of teachers, as well as the provision of school equipment, meals and free education at all levels. Закон направлен на обеспечение достойной заработной платы всем учителям, создание адекватной инфраструктуры в учебных заведениях, оценку и постоянное повышение квалификации педагогов, поставку школьных принадлежностей, обеспечение питания и предоставление бесплатного образования на всех уровнях.
In order to reduce delays further, in 2010 legislative provision had been made for an alternate defender to be available in cases in which accused persons had not organized their own defence or their defence counsel had failed to appear in court. Чтобы еще больше сократить задержки, в 2010 году было принято законодательное положение, предусматривающее предоставление резервного защитника в случаях, когда обвиняемые не смогли организовать свою защиту или когда их защитник не появился в суде.
African countries have deployed a number of strategies which include eliminating schools fees, providing subsidies, teacher training and disseminating information to parents on returns to schooling (particularly provision of information that links education to higher earnings and improved child and maternal health). Африканские страны используют ряд стратегий, включая ликвидацию платы за учебу, предоставление субсидий, подготовку учителей и распространение информации относительно возврата к учебе для родителей (в частности, распространение информации, увязывающей образование с более высокими заработками и улучшенным состоянием здоровья детей и матерей).
Throughout the world, organizations of civil society have initiated promising actions in this field (access to land, management of common property resources, provision of credit and savings facilities, access to markets, etc.). Во всем мире организации гражданского общества проводят перспективные действия в этих областях (доступ к земле, управление общими имущественными ресурсами, предоставление средств для кредитования и сбережения, доступ к рынкам и т. д.).