Programmatic efforts needed to include the provision of information, life skills, health services and social services. |
Необходимо предпринять усилия, с тем чтобы программы охватывали такие аспекты, как предоставление информации, обучение жизненным навыкам, медицинское обслуживание и социальные услуги. |
Improving the efficiency and quality of production and diversifying into high value added items require the provision of necessary support services. |
Для повышения эффективности производства и качества продукции, а также ее диверсификации путем выпуска товаров с высокой добавленной стоимостью требуется предоставление необходимых вспомогательных услуг. |
There is a need - one accommodated amply by L. - to focus discussion on practical measures to enable the provision of such assurances. |
Существует необходимость - исчерпывающе допускаемая в L. - сфокусировать дискуссию на практических мерах с целью позволить предоставление таких гарантий. |
The provision of tabular aggregate statistics also meant a clear limitation regarding how official statistics could be used in social and economic research. |
Предоставление агрегированных статистических данных в табличной форме также подразумевало установление четких ограничений на то, каким образом официальные статистические данные могут использоваться в целях социально-экономических исследований. |
The GOA policy includes the provision of specific help to enable children to overcome their language problems. |
Программа ПКМ предусматривает предоставление специальной помощи, направленной на обеспечение того, чтобы дети смогли преодолеть имеющиеся у них языковые проблемы. |
The provision of technical assistance and training associated with military equipment and supplies also constitutes a violation of resolution 1591. |
Предоставление технической помощи и проведение обучения в связи с использованием военной техники и материальных средств также представляет собой нарушение резолюции 1591. |
Only two countries report that care homes must have standing inhabitant committees that can directly influence the provision of services. |
В докладах только двух стран указывается, что дома престарелых обязаны иметь постоянный комитет из числа проживающих там лиц, который мог бы оказывать непосредственное влияние на предоставление услуг. |
While others may not be so forthright, the provision and expansion of unconditional child benefit was mentioned by at least five countries. |
Хотя другие страны настроены не столь решительно, по крайней мере пять из них упоминают безусловное предоставление и увеличение пособий на детей. |
One such effort is the provision of substantive input and comments to the study of the Independent Expert on the Right to Development. |
Одним из таких мероприятий является предоставление важных материалов и замечаний для исследования независимого эксперта по праву на развитие. |
We are also grateful for its provision of technical and financial support to countries whose cultural heritage is endangered. |
Мы также благодарны за предоставление Организацией технической и финансовой помощи тем странам, культурное наследие находится под угрозой. |
Fact-finding missions are one tool by which the Secretary-General can facilitate the provision of his good offices. |
Миссии по установлению фактов являются одним из инструментов, с помощью которых Генеральный секретарь может облегчить предоставление своих добрых услуг. |
The economy remains based on tourism and the provision of financial services. |
Основу экономики по-прежнему составляют туризм и предоставление финансовых услуг. |
So is the provision of the necessary resources from New Zealand and the international community. |
Такое же важное значение имеет предоставление необходимых ресурсов Новой Зеландией и международным сообществом. |
In most developing countries, the provision of credit to agriculture and related sectors is of particular importance. |
В большинстве развивающихся стран особенно важное значение имеет предоставление кредитов предприятиям, действующим в сельском хозяйстве и связанных с ним секторах. |
That includes the provision of staff, office space and resources for those and other recurring costs. |
Они включают предоставление персонала, служебных помещений и ресурсов для этих и других повторяющихся расходов. |
It should be possible to speed up the provision of human resources to the Tribunals. |
Следует, по возможности, ускорить предоставление людских ресурсов для обоих трибуналов. |
The provision of protection was both a legal and a moral requirement. |
Предоставление защиты является как моральным, так и правовым требованием. |
The provision of information depends on the availability of reliable telecommunications and appropriate information-processing technology. |
Предоставление информации зависит от наличия надежных средств дальней связи и надлежащей технологии обработки данных. |
The provision of financial resources and transfer of environmentally safe technologies are issues still to be resolved. |
Предоставление финансовых средств и передача экологически безопасных технологий - это вопросы, которые еще предстоит решить. |
In addition, the provision of ecosystem services to human societies should be addressed. |
Кроме того, следует учитывать предоставление экосистемных услуг отдельным группам населения. |
The Executive Directorate reported that it had also sought to facilitate the provision of technical assistance where requested. |
Исполнительный директорат сообщил о том, что он стремился также облегчить предоставление технической помощи, когда таковая запрашивалась. |
This procedure includes provision by the Committee of advice, recommendations and information. |
Процедура обеспечения этого включает предоставление Комитетом консультаций, рекомендаций и информации. |
Access to education and health care, combined with the provision of microcredit facilities, can unleash the entrepreneurial skills of women. |
Обеспечение доступа к образованию и медицинскому обслуживанию, а также предоставление микрокредитов может способствовать развитию у женщин предпринимательских навыков. |
Comments: the provision of modern equipment should be accompanied by assistance in personnel training. |
Замечание: предоставление современного оснащения должно сопровождаться помощью в подготовке кадров. |
Training programmes should be developed and applied at the community level so as to ensure the provision of specific services. |
С тем чтобы наладить предоставление конкретных услуг, необходимо разработать учебные программы и обеспечить их осуществление на общинном уровне. |