An important aspect in this regard is the provision of logistical support and other key resources that are critical for the success of any peacekeeping operation. |
Важным аспектом в этой связи является предоставление материально-технической помощи и других важных ресурсов, которые столь остро необходимы для обеспечения успеха любой операции по поддержанию мира. |
Radical measures on debt reduction will enable funds to be freed up and made available for other productive activities, including the provision of social services. |
Радикальные меры по снижению задолженности позволят высвободить финансовые средства и направить их на иную, продуктивную деятельность, в том числе на предоставление социальных услуг. |
The Government of Malta believes that the provision of adequate shelter for all is of significant importance, since it is conducive to socio-economic progress and sustainable development. |
Правительство Мальты считает, что предоставление надлежащего жилья для всех имеет огромное значение, поскольку это способствует социально-экономическому прогрессу и устойчивому развитию. |
Another important field is the level of services provided to transport infrastructure users within the transport process proper, and the provision of high quality information to customers. |
Другой важной частью является уровень услуг, предоставляемых пользователям транспортной инфраструктуры в рамках самого процесса перевозки, а также предоставление клиентам высококачественной информации. |
The principal strategies for upstream assistance include provision of policy advice and advocacy, promotion of national dialogue, and interventions aimed at capacity development. |
Основные стратегии оказания помощи на уровне разработки политики включают предоставление консультаций и рекомендаций по вопросам политики, поощрение национального диалога и принятие мер по укреплению потенциала. |
A major focus of WMO programmes is the provision of guidance material and capacity-building for the needs and requirements for services in the energy sector. |
Одним из главных направлений в программах ВМО является предоставление информационных материалов и создание потенциала для удовлетворения потребностей и спроса на услуги в энергетических секторе. |
Nutrition-related activities included support for growth monitoring activities in 49 community centres and the provision of items to support therapeutic feeding programmes. |
Деятельность в области питания включала оказание помощи 49 общинным центрам в наблюдении за ростом детей и предоставление материалов для программ терапевтического питания. |
Training and small grants to support NGOs and provision of Internet access by UNDP enhanced the relationship between civil society and the Government. |
Профессиональная подготовка и небольшие пособия для поддержки деятельности НПО и предоставление доступа в Интернет со стороны ПРООН укрепили взаимоотношения между гражданским обществом и правительством. |
The body's primary tasks include prevention and the provision of the means necessary for combating this epidemic within the framework of cooperation between relevant Government bodies and associations of civil society, the private sector and specialized international institutions. |
К первоочередным задачам органа относятся профилактика и предоставление средств, необходимых для борьбы с эпидемией, в рамках сотрудничества между соответствующими государственными учреждениями и объединениями гражданского общества, частным сектором и специализированными международными организациями. |
We welcome the Committee's commitment to strengthen the provision of such assistance to countries in need and its decision to adopt this more proactive approach to its delivery. |
Мы приветствуем решимость Комитета расширять предоставление такой помощи нуждающимся в ней странам и его решение занять более активную позицию в отношении ее предоставления. |
The immediate provision of financial resources and of technological and institutional capacities will enable us to meet those challenges and to implement the priorities set forth. |
Незамедлительное предоставление финансовых ресурсов, а также технического и институционного потенциала, позволит нам решить эти проблемы и осуществить поставленные задачи. |
The Social Welfare Act regulates the provision of social services, social benefits and other assistance. |
Закон о социальном обеспечении регламентирует предоставление социальных услуг, социальных пособий и оказание другой помощи. |
provision of prosthetic, orthopaedic and other appliances; |
предоставление протезов, ортопедических и других аппаратов; |
These are, inter-alia, industrial estates, common facilities, feasibility study centres, marketing assistance, and provision of raw materials at bulk prices. |
К ним относятся, в частности, промышленные предприятия, общие объекты, центры проведения технико-экономических исследований, рыночное содействие, предоставление сырьевых товаров по оптовым ценам. |
It was also suggested that the discussion should focus on the provision of priority, since that was more prevalent than providing a security interest. |
Было также высказано мнение о том, что первоочередное внимание в обсуждении следует уделить предоставлению приоритета, поскольку такая практика имеет более широкое распространение, чем предоставление обеспечительного интереса. |
The report argues for a new aid architecture with a much larger multilateral component, managed under different institutional arrangements, and coupled with the provision of much greater policy autonomy to recipients. |
В докладе предлагается новая структура помощи со значительно большим многосторонним компонентом, управляемая иным образом и предусматривающая предоставление странам-получателям помощи гораздо большей самостоятельности в вопросах политики. |
This money would go towards training, including the provision of 11 instructors, the renovation of the police academy and reconstruction of police stations in Kabul. |
Эти средства будут израсходованы на поддержку профессиональной подготовки, включая предоставление 11 инструкторов, ремонт полицейской академии и восстановление полицейских участков в Кабуле. |
Regional and subregional entities have to complement United Nations initiatives and fulfil specific assignments, such as the provision of rapid reaction troops or standby battalions. |
Региональные и субрегиональные структуры должны дополнять инициативы Организации Объединенных Наций и выполнять такие конкретные задачи, как предоставление войск быстрого реагирования или резервных батальонов. |
Given the volatility of private capital flows and increased frequency of liquidity problems in emerging markets, provision of international liquidity, as well as temporary standstills, should constitute an essential component of an effective international financial architecture. |
Учитывая неустойчивость потоков частного капитала и участившиеся проблемы ликвидности на формирующихся рынках, предоставление международных ликвидных средств, а также временное замораживание долга должны стать необходимым элементом эффективной международной финансовой системы. |
Most of the practical difficulties, including the provision of office accommodation and facilities, now appear to the Council mission to have been resolved. |
У членов миссии Совета сложилось впечатление, что большинство практических проблем, включая предоставление служебных помещений и их оснащение, теперь уже решено. |
Art. 7 - provision of information on plans, programmes and policies; |
статья 7 - предоставление информации о планах, программах и политике; |
Examples of such initiatives were the adoption of codes of conduct and the provision of free filters for home computers that blocked offensive and illegal content. |
Примерами такой деятельности может служить принятие кодексов поведения и предоставление бесплатного фильтра для установки на домашних компьютерах, который блокирует загрузку материалов оскорбительного или противоправного характера. |
In the Turks and Caicos Islands, the provision of assistance by three United Nations Volunteers involved in projects largely geared towards public sector capacity-building. |
На островах Теркс и Кайкос предоставление помощи тремя добровольцами Организации Объединенных Наций оказывалось в рамках проектов, в основном направленных на создание потенциала в государственном секторе. |
But in an effort to torpedo the talks, Ethiopia presented preconditions for redeployment, namely the provision by the international community of "security guarantees". |
Однако, стремясь сорвать переговоры, Эфиопия выставила предварительные условия для отвода войск, предусматривающие, в частности, предоставление международным сообществом «гарантий безопасности». |
The provision of further useful information to NGOs, CBOs and civil society can greatly help society to resist the pressure to over-exploit natural resources. |
Предоставление НПО, ОМС и гражданскому обществу дополнительной полезной информации может в значительной мере помочь обществу противостоять проблеме чрезмерной эксплуатации природных ресурсов. |