Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Предоставление

Примеры в контексте "Provision - Предоставление"

Примеры: Provision - Предоставление
Specifically, the Special Rapporteur concludes that he requires the full-time assistance of at least one Professional staff member of the Centre for Human Rights at Geneva, together with the provision of secretarial services at his place of residence (Kuala Lumpur). Конкретно Специальный докладчик считает, что ему необходима помощь по крайней мере одного специально выделенного для него сотрудника категории специалистов Центра по правам человека в Женеве, а также предоставление секретариатского обслуживания по месту его жительства (Куала-Лумпур).
Whilst WFP is fully supportive of the need to ensure protection services for internally displaced persons, it must be accepted that if, on occasions, negotiations are protracted, the provision of emergency food aid may precede the finalization of protection arrangements. Хотя МПП полностью поддерживает необходимость обеспечения защиты для внутриперемещенных лиц, необходимо признать, что в тех случаях, когда переговоры затягиваются, предоставление чрезвычайной и продовольственной помощи может предшествовать достижению договоренностей о защите.
Prior experience with demobilization in Angola and elsewhere indicates that a comprehensive strategy and the timely and coordinated provision of donor funding will be indispensable for the success of this exercise. Предыдущий опыт с демобилизацией в Анголе и в других местах свидетельствует о том, что всеобъемлющая стратегия и своевременное и скоординированное предоставление донорами финансовых средств будет существенно важным для успеха этого мероприятия.
This strategy would, on the one hand, enable immediate action to improve prison conditions including provision of urgently needed humanitarian assistance to the prisoners and also expand the prison capacity by up to 21,000. Эта стратегия позволит предпринять незамедлительные меры по улучшению условий содержания в тюрьмах, включая скорейшее предоставление заключенным необходимой гуманитарной помощи, а также расширению возможностей тюрем таким образом, чтобы они могли принять до 21000 человек.
In times of conflict, the provision of primary health care in conjunction with interventions to secure clean water, adequate nutrition, shelter and sanitation, will be the priority health agenda. Во время конфликтов первостепенное значение в области здравоохранения приобретает предоставление первичного медико-санитарного обслуживания наряду с осуществлением мероприятий по обеспечению снабжения питьевой водой, надлежащего питания, жилья и санитарно-гигиенических условий.
Adequate rehabilitative care, such as provision of artificial limbs for injured and permanently disabled children, should be ensured to facilitate the fullest possible social integration; Для содействия максимально возможной социальной интеграции необходимо обеспечить надлежащий реабилитационный уход, как, например, предоставление покалеченным и нетрудоспособным детям искусственных конечностей;
The provision of government services below cost and the purchase by the government of goods and services at above-market prices also constitute subsidization. Субсидированием является и предоставление государственных услуг по ценам ниже стоимости и закупка государством товаров и услуг по ценам выше рыночных 8/.
New forms of economic cooperation between the EU and developing countries are geared more and more towards assistance for industrial and business development in the private sector, joint ventures, improving technological capabilities and raising human skills, rather than the provision of purely financial and food aid. Новые формы экономического сотрудничества между ЕС и развивающимися странами все больше ориентируются на содействие промышленной и предпринимательской деятельности в частном секторе, создание совместных предприятий, расширение технологического потенциала и повышение квалификации рабочей силы, а не на предоставление чисто финансовой и продовольственной помощи.
Important policy instruments used to control hazardous substances and chemicals are: bans, product standards, registration procedures, mandatory labelling, and the provision of information, among others. Важными инструментами политики, используемыми для контроля за опасными веществами и химическими продуктами, являются: запреты, стандарты на продукцию, процедуры регистрации, обязательная маркировка, предоставление информации и т.д.
The same Law defines free education as exemption from tuition fees or any other charges related to enrolment in public schools and the provision of allowances for fees at any non-subsidized private schools. В этом же законе бесплатное образование определено как освобождение от платы за обучение или каких-либо других сборов, связанных с набором в государственные школы, и предоставление пособий для оплаты обучения в любых несубсидируемых частных школах.
Resolutions adopted by the Commission at its fifty-first session under the agenda item concerning advisory services in the field of human rights are guiding the provision of assistance to Cambodia, El Salvador, Guatemala, Somalia and Togo. Резолюции, принятые Комиссией на ее пятьдесят первой сессии по пункту повестки дня, касающемуся консультативного обслуживания в области прав человека, регулируют предоставление помощи Гватемале, Камбодже, Сальвадору, Сомали и Того.
The International Labour Organization (ILO) considers that the creation of productive employment is the most effective approach to development, covering, inter alia, the role and needs of women, the provision of social services, income generation and the increased participation of local communities. Международная организация труда (МОТ) считает, что создание условий для продуктивной занятости является наиболее эффективным подходом к развитию, учитывающим, помимо прочего, роль и потребности женщин, предоставление социальных услуг, приносящие доходы виды деятельности и более широкое участие местных общин.
The overall objective, strengthening civil society, is pursued on a country-by-country, regional, interregional and global basis, through the provision of assistance to national non-governmental organizations in the form of training courses on human rights, fellowships and support of appropriate projects developed by them. Общая задача укрепления гражданского общества осуществляется на страновой, региональной, межрегиональной и глобальной основе посредством оказания национальным неправительственным организациям такой помощи, как организация учебных курсов по правам человека, предоставление стипендий и оказание поддержки разработанным ими соответствующим проектам.
Second, the Programme of Action incorporates time-bound, specific targets, mostly already agreed in international forums, pertaining particularly to fulfilling the basic needs and the provision of basic social services for all. Второй аспект состоит в том, что в Программе действий определены конкретные задачи и указаны обязательные сроки их выполнения, они уже были в основном согласованы на международных форумах и направлены прежде всего на удовлетворение основных потребностей всех людей и предоставление им основных социальных услуг.
(c) Training of health workers in the field of reproductive health, installation of equipment and provision of contraceptives in coordination with other donors and NGOs; с) обучение медицинских работников по вопросам репродуктивного здоровья, предоставление оборудования и противозачаточных средств на основе координации с другими донорами и НПО;
States should ensure the provision of assistive devices and equipment, personal assistance and interpreter services, according to the needs of persons with disabilities, as important measures to achieve the equalization of opportunities. Государства должны обеспечить предоставление вспомогательных устройств и оборудования, индивидуальной помощи и услуг переводчика с учетом потребностей инвалидов, поскольку эти меры играют важную роль в создании равных возможностей.
(a) The provision, upon request, to Governments of expert advisory services for the following purposes: а) Предоставление правительствам по их запросу консультативных услуг экспертов для:
It argues, however, that shortages in funding and resources have prevented the provision of basic services even in areas that were not affected by the conflict. Правительство, однако, в ответ утверждает, что нехватка финансовых и других ресурсов не дает возможности наладить предоставление основных услуг даже в районах, которые не были затронуты конфликтом.
Any provision of services in connection with the items listed in the annex to resolution 883 (1993) are prohibited by a regulation of the Austrian Federal Government under section 1 of the Austrian Implementation of International Sanctions Act. На основании указа федерального правительства Австрии в соответствии с разделом 1 закона об осуществлении Австрией международных санкций запрещено также предоставление любых услуг в связи с изделиями, предметами, перечисленными в приложении к резолюции 883 (1993).
The provision of appropriate vehicles and communication equipment, medical supplies and hospital equipment and so on will significantly reduce the start-up costs. Предоставление соответствующих автотранспортных средств и средств связи, медицинских материалов и больничного оборудования и т.д. приведет к значительному снижению объема начальных расходов.
The humanitarian assistance programme prepared for the quartering phase has the following components: identification and registration; health care; food assistance; provision of relief and survival items; and civic training. Программа гуманитарной помощи, подготовленная для этапа размещения, включает в себя следующие компоненты: идентификация и регистрация; медицинское обслуживание; продовольственная помощь; предоставление предметов первой необходимости на случай чрезвычайных обстоятельств; и подготовка к жизни в гражданском обществе.
The provision of appropriate assurances by the suppliers of goods subject to export control that they will not be used for producing any types of weapons; предоставление соответствующих заверений поставщиками товаров, которые подлежат экспортному контролю о том, что они не будут использоваться для создания каких-либо видов оружия;
The Trust Fund financed a variety of critical activities within the Programme, including demobilization and reintegration of demobilized soldiers, emergency supply of non-food relief items, provision of seeds for the family sector, multisectoral area-based activities, and demining. Из этого Целевого фонда финансировались различные важные мероприятия в рамках Совместной гуманитарной программы, включая демобилизацию и реинтеграцию демобилизованных солдат, оказание чрезвычайной непродовольственной помощи, предоставление семян семейным хозяйствам, осуществление многосекторальных районных мероприятий и разминирование.
In addition to improving the living conditions of thousands of special hardship and other impoverished families, the shelter rehabilitation programme sought to create employment in local construction sectors and to promote refugee self-help by soliciting volunteer labour from beneficiary families in return for provision of materials. Помимо улучшения условий жизни нескольких тысяч особо нуждающихся и других обездоленных семей в рамках программы восстановления жилья предпринимались усилия по созданию рабочих мест в местных строительных секторах и содействию развитию самостоятельной деятельности беженцев путем привлечения добровольной рабочей силы из получающих помощь семей в обмен на предоставление материалов.
The resolution of ancient and emerging new conflicts and the provision of humanitarian aid to the millions of hungry and dying peoples of the world are problems that the United Nations, through its agencies, has grappled with. Урегулирование старых и вновь возникающих конфликтов, предоставление гуманитарной помощи миллионам голодных и погибающих людей мира - таковы проблемы, которые должна решать Организация Объединенных Наций через свои учреждения.