| This entails making significant improvements to health-care systems, raising immunization rates and increasing the provision of affordable medicines. | Это подразумевает значительное усовершенствование систем медицинского обслуживания, повышение показателей иммунизации, а также более масштабное предоставление недорогих лекарственных препаратов. |
| Member States reported gains in policies and legislation mandating provision of a range of health services to women and girls. | Государства-члены сообщили об успехах в принятии политики и законодательства, предусматривающих обязательное предоставление женщинам и девочкам целого ряда медико-санитарных услуг. |
| In the early years, the provision of catalytic funding from key development partners provided the foundation for advancing the AIDS response. | В первые годы предоставление мобилизационного финансирования основными партнерами по развитию позволило создать основу для расширения усилий по борьбе со СПИДом. |
| (b) Ownership and provision of IPP inputs. | Ь) право собственности и предоставление вводимых ресурсов ПИС. |
| This includes the provision of training, direct support, and assistance in employment and strengthening their roles within existing institutions. | Эта деятельность предполагает обеспечение подготовки, оказание непосредственной поддержки и предоставление помощи в трудоустройстве, а также повышение их роли в существующих учреждениях. |
| The non-traditional approach involved the provision of direct assistance to the ERW affected communities. | Нетрадиционный подход предполагает предоставление прямой помощи общинам, затронутым ВПВ. |
| The Strategy envisages provision of support to organizations of persons with disabilities, and their participation in the decision-making processes relating disability. | Данная Стратегия предполагает предоставление поддержки организациям инвалидов и обеспечение их участия в процессе принятия решений по вопросам, затрагивающим интересы инвалидов. |
| A key component of Government efforts to facilitate access to justice in New Zealand is through the provision of legal aid. | Ключевым компонентом усилий правительства по облегчению доступа к правосудию в Новой Зеландии является предоставление правовой помощи. |
| The provision of appropriate advice and monitoring the cross-practice activities for the ultimate goal of sustainable development would be important to this function. | Важным для этой функции является предоставление соответствующих рекомендаций и мониторинг междисциплинарной деятельности, преследующий конечную цель устойчивого развития. |
| The provision of basic public services to all will be a critical element in making growth more resilient, inclusive and sustainable in the region. | Предоставление основных государственных услуг всем станет важнейшим фактором придания более жизнестойкого, инклюзивного и устойчивого характера росту в регионе. |
| Where feasible, the joint provision of public goods on a regional basis could be expanded and supported internationally. | Когда это практически осуществимо, совместное предоставление товаров и услуг на региональной основе может быть расширено при обеспечении международной поддержки. |
| Services provided include provision of information about social services in Hong Kong and referrals to appropriate service units for follow-up. | В число оказываемых услуг входят предоставление информации о социальных службах Гонконга и передача дел надлежащим подразделениям обслуживания для совершения последующих действий. |
| They include the provision of university and secondary school scholarships (in country) for sports agents, including female athletes and referees. | Они включают предоставление стипендий для обучения в университете и средней школе (внутри страны) для спортивных деятелей, в том числе женщин - спортсменов и судей. |
| The provision of access to cultural and historical monuments that are part of national heritage may indeed be a challenge in some circumstances. | Предоставление доступа к культурным и историческим памятникам, которые являются частью национального наследия, в некоторых обстоятельствах может быть действительно затруднительным. |
| Government initiatives to promote female representation in the workplace include the provision of grants for small and medium sized enterprises. | Правительственные инициативы по увеличению представленности женщин на рабочем месте включают предоставление субсидий для малых и средних предприятий. |
| However, it is necessary to increase the frequency of early provision of medical care to pregnant women, especially in rural areas. | Вместе с тем необходимо расширить предоставление медицинской помощи беременным женщинам на ранней стадии, особенно в сельских районах. |
| Primary prevention involves the universal provision of quality social services in order to prevent problems from arising. | Первичная превенция предполагает универсальное предоставление качественных социальных услуг, с тем чтобы предотвратить возникновение проблем. |
| The provision of an effective remedy should be understood as access to judicial and administrative or quasi-judicial mechanisms. | Предоставление эффективных средств правовой защиты следует понимать как обеспечение доступа к судебным и административных или квазисудебным механизмам. |
| The provision of transit stopping sites for foreign Travellers is a real problem. | Предоставление в распоряжение иностранных кочевников мест транзитного пребывания является настоящей проблемой. |
| At the international level, the provision of access to communications data is regulated by bilateral Mutual Legal Assistance Treaties. | На международном уровне предоставление доступа к коммуникационным данным регулируется двусторонними договорами об оказании взаимной правовой помощи. |
| The mechanism's priority was the provision of reconstruction material for urgent repair of shelters. | Приоритетной задачей этого механизма является предоставление строительных материалов для срочного ремонта домов. |
| ALLBIZ is irresponsible for impossibility of storage, inaccuracy, incorrect or untimely provision of any data and information. | ALLBIZ не несет ответственность за невозможность хранения, неточность, неправильное или несвоевременное предоставление любых данных и информации. |
| The provision of policy guidance at the ministerial level would consequently be an ongoing activity in the future programme of work of the secretariat. | Таким образом, предоставление программных рекомендаций на уровне министров в будущей программе работы секретариата станет постоянным мероприятием. |
| In that connection, the provision of educational services at the child's place of residence is a priority. | Приоритетом в данном направлении является предоставление образовательных услуг по месту жительства ребенка. |
| The Commission intends to undertake investigations in specific sectors such as service provision related to violence against women. | Комиссия намеревается проводить расследования в конкретных секторах, таких как предоставление услуг при расследовании случаев насилия в отношении женщин. |