Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Предоставление

Примеры в контексте "Provision - Предоставление"

Примеры: Provision - Предоставление
Projects include the reconstruction and renovation of hospitals, pharmaceutical stores and primary and literary schools; the repair of roads, water and sewage treatment plants, power supply systems and public parks; and the provision of medical care and water purification. Среди проектов - строительство и модернизация больниц, фармацевтических магазинов, начальных и средних школ; ремонт дорог, водоочистных сооружений и канализационных систем; систем энергоснабжения и общественных парков; предоставление медицинских услуг и очистки природных вод.
It includes the existence of suitable modes of disseminating information to different audiences, the availability of catalogues or searching tools that allow users to know what is available and how to obtain it, and the provision of access that is affordable and convenient to different user groups. Это понятие включает также наличие приемлемых способов распространения информации среди различных партнеров, обеспечение доступа к каталогам или средствам поиска, позволяющим пользователям получать сведения в отношении имеющихся в наличии материалов и возможности их получения, включая предоставление доступа, который является удобным и подходящим для различных групп пользователей.
It is notable that the vast majority of programmes mentioned in the survey are very practical in nature: skills training, legal and medical services, provision of emergency shelter and food, language training, interpretation and translation, etc. Следует отметить, что большинство программ, упомянутых в ответах на вопросник, имеет весьма практический характер: обучение профессиональным навыкам, предоставление юридических и медицинских услуг, обеспечение жильем и продовольствием в чрезвычайных обстоятельствах, языковая подготовка, устный и письменный перевод и т.д.
Other objectives include the efficient and timely provision of cartographic products and geographic information services to United Nations bodies and departments, and of graphic design and production coordination services to the Secretariat. Другими целями подпрограммы являются эффективное и своевременное снабжение картографическими изданиями органов и департаментов Организации Объединенных Наций и предоставление им услуг, связанных с географической информацией, а также предоставление Секретариату услуг в области графического оформления и координации издательской деятельности.
The reorganization has strengthened the transparency of travel and transportation functions, in particular in relation to administration of the contracts for travel agency services, moving services, provision of stationery supplies and receipt of goods and materials. Этот процесс реорганизации повысил уровень транспарентности функций по оформлению поездок и перевозок, в частности в том, что касается решения вопросов, связанных с контрактами на предоставление услуг туристическими агентствами, предоставления услуг в области перевозок, обеспечения канцелярских принадлежностей и получения товаров и материалов.
Preferential treatment includes monthly provision of either a monetary or food allowance, exemption or reduction of school fees, grant of scholarships, health-care insurance policies and a reduction of agriculture, business and service taxes. Режим преференций включает ежемесячное предоставление либо денежной, либо продовольственной помощи, освобождение от платы за обучение или уменьшение ее размера, предоставление стипендий, стратегии в области системы медицинского страхования, снижение налогов на сельскохозяйственную деятельность, предпринимательство и сферу услуг.
Settlements may involve an apology, monetary compensation, reinstatement or promotion, provision of goods or services required or a combination of these remedies. Урегулирование жалобы может предполагать принесение извинений, выплату денежной компенсации, восстановление в должности или продвижение по службе, предоставление требуемых товаров и услуг или же применение
Sections 51 to 63 of the Act prohibit discrimination on the ground of race in the areas of employment, qualifying bodies, clubs and associations, educational authorities land, accommodation and the provision of goods and services. Положения статей 5163 этого закона запрещают дискриминацию по признаку расы в таких областях, как трудоустройство, выдача дипломов, членство в клубах и ассоциациях, образование, землепользование, предоставление жилья, товаров и услуг.
For example, the Ministry of Education was developing programmes of affirmative action for the Roma, which included not only provision of university places but also preparation schemes for candidates; a relevant Website had been set up. Например, министерство просвещения разрабатывает программы позитивных действий в интересах народа рома, которые включают не только предоставление мест в университетах, но также программы подготовки абитуриентов; организован соответствующий ШёЬ-сайт.
The provision of support and legislative assistance to Governments in the implementation of the international drug control treaties should continue to remain the central pillar of the UNDCP global strategy, pursued in close cooperation with the International Narcotics Control Board. Предоставление правительствам поддержки и помощи законодательного характера в осуществлении международных договоров о контроле над наркотиками должно и далее оставаться основным элементом гло-бальной стратегии ЮНДКП, осуществляемой в тесном сотрудничестве с Международным комитетом по конт-ролю над наркотиками.
Future proposals include the preparation of a project document on the rehabilitation of the agricultural sector and the provision of advisory services on agriculture, energy, the environment, industry, international trade, population and social development, statistics and water. К числу будущих предложений относятся подготовка проектного документа по восстановлению сельскохозяйственного сектора и предоставление консультативных услуг по вопросам сельского хозяйства, энергетики, окружающей среды, промышленности, международной торговли, народонаселения и социального развития, статистики и водоснабжения.
The project included the provision of advisory services designed to improve drug law enforcement and enhance cross-border cooperation, the application of inspection measures, inter-agency coordination at the national level, exchange of communication, joint operations and assistance in drug law enforcement training. Проектом предусматривалось предоставление консультативных услуг, призванных совершенствовать правоохранительную деятельность по борьбе с наркотиками и укреплять приграничное сотрудничество, применение методов досмотра, межучрежденческой координации на национальном уровне, обмен информацией, проведение совместных операций и оказание помощи в подготовке кадров для правоохранительных органов по борьбе с наркотиками.
Pending achievement of this lofty humanitarian goal, we view the provision of unconditional security assurances by the nuclear-weapon States to the non-nuclear-weapon States as one of the main concerns of the peoples and States in the latter category. До достижения этой высокой гуманитарной цели мы рассматриваем предоставление государствами, обладающими ядерным оружием, безусловных гарантий безопасности государствам, не обладающим ядерным оружием, в качестве одной из основных забот народов и государств, относящихся к последней категории.
The goals were the universal provision of quality family planning and reproductive health services, the education and empowerment of women, the advancement of maternal and child health and the promotion of sustainable development. Целями являются универсальное предоставление качественных услуг в деле планирования семьи и репродуктивного здоровья, образование и автономия женщин, прогресс в области охраны здоровья матерей и младенцев и содействие устойчивому развитию.
During the first five months of the Panel's work in the region, the Panel received relatively good cooperation from the Government of the Sudan in the areas of issuance of multiple-entry visas; the facilitation of meetings in Khartoum; and the provision of information. В течение первых пяти месяцев своей работы в регионе Группа получала от правительства Судана довольно эффективную помощь в таких вопросах, как выдача многоразовых въездных виз; содействие в организации встреч в Хартуме; и предоставление информации.
The promotion of literacy among women, the training of more than 1,000 rural organizers who are active in Côte d'Ivoire and the provision of technical training has helped illiterate women obtain employment. Содействие ликвидации неграмотности среди женщин, подготовка более 1000 организаторов сельскохозяйственных работ в Кот-д'Ивуаре, а также предоставление технической подготовки также способствуют тому, чтобы неграмотным женщинам предоставлялась работа.
Equal access to basic education, guaranteed food security and the provision of health-care services, as well as the preservation of the environment, are challenges that must be overcome if children are to be able to flourish physically, mentally, emotionally and socially. Равный доступ к базовому образованию, гарантированная продовольственная безопасность и предоставление услуг в области здравоохранения, а также сохранение окружающей среды - вот задачи, которые должны быть решены для того, чтобы дети могли успешно развиваться в физическом, нравственном, духовном и социальном отношении.
The provision of information covering the types and locations of munitions deployed is pivotal to the effective delivery of RAE and the removal of ERW; Предоставление информации о типах и местонахождении применявшихся боеприпасов играет важнейшую роль в реализации эффективных мер по ОИР и удалению НРБ.
In this regard, where it has been deployed, the IMSMA may be of assistance in facilitating the provision of information on matters such as the impact of mined areas and progress in addressing this impact. В этом отношении ИМСМА, там, где она развернута, помогала бы облегчать предоставление информации по таким вопросам, как воздействие минных районов и прогресс в преодолении такого воздействия.
It will apply to the areas of employment, eduction and training, provision of facilities, goods and services, accommodation, and membership and activities of clubs. Он будет применяться в таких областях, как трудоустройство, образование и профессиональная подготовка, предоставление доступа к объектам, товарам и услугам, предоставление жилья, членство в клубах и деятельность клубов.
The provision of health insurance and health care has been affected by the country's economic woes, exacerbated by United Nations Security Council sanctions, which led to the further deterioration of the overall social situation and a declining standard of living and health status of the population. Негативное влияние на обеспечение медицинского страхования и предоставление услуг в области здравоохранения оказывают экономические трудности страны, усугубляемые санкциями Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, которые привели к дальнейшему ухудшению общей социальной обстановки, снижению уровня жизни и ухудшению состояния здоровья населения.
The provision of health, education and social services had been greatly extended, there had been a significant decrease in infant mortality, and standards of health, nutrition and education had been raised. Значительно расширилось предоставление услуг в области здравоохранения, образования и социальных услуг, значительно сократилась детская смертность и повысились нормы, касающиеся здравоохранения, питания и образования.
Outsourcing can take many forms, from a simple contract for maintaining a piece of equipment (a private branch exchange switchboard for example) to the provision of an entire service for an organization (e.g., operating all telecommunications at a particular duty station). Передача на внешний подряд может осуществляться в самых разных формах: от простого заключения контракта на техническое обслуживание определенного вида оборудования (например, учрежденческой АТС) до оказания Организации целого комплекса услуг (например, предоставление всех видов телекоммуникационных услуг в определенном месте службы).
The right of victims and their relatives to courteous and considerate treatment, through the provision of essential information and the assistance of specialist services, including judicial assistants; право пострадавших и их близких родственников на корректное и уважительное к себе отношение, получение необходимой информации и предоставление специальных услуг, в частности со стороны работников органов юстиции;
Areas of public life covered are employment, education, accommodation, provision of goods, services and facilities, membership of clubs, access to places and vehicles, application forms, advertisements, and superannuation and insurance. Дискриминация запрещена в таких областях жизни общества, как трудоустройство, образование, предоставление жилья, товаров и услуг, членство в клубах, доступ в общественные места и транспорт, процедуры подачи заявлений, реклама, пенсионное обеспечение и страхование.