The Base is expanding its focus from the provision on materiel support to start-up missions to the provision of continuous support to field missions throughout their life cycles. |
Сфера деятельности Базы расширяется и помимо предоставления материально-технической поддержки на этапах первоначального развертывания миссий будет включать также предоставление постоянной поддержки полевым миссиям на протяжении всего цикла их существования. |
The law now permits the provision of specialised social advice and the provision of services in emergency accommodation facilities for specific target groups including women at risk of violence. |
Теперь закон предусматривает предоставление специализированных социальных услуг и консультаций в учреждениях временного пребывания для представителей отдельных целевых групп, включая женщин, сталкивающихся с угрозой насилия. |
The ESSPROS manual elaborates that a social protection intervention can involve either the provision of financial resources to individuals or the direct provision of goods or services. |
В справочнике по ЕСКССЗ говорится, что деятельность по социальной защите может включать в себя предоставление частным лицам финансовых ресурсов либо непосредственно товаров и услуг. |
Other forms of government support to tourism included the provision of financial support to investment projects or subsidies to producers. |
В числе других форм государственной поддержки туризма упоминались финансовая поддержка инвестиционных проектов или предоставление субсидий производителям. |
The draft law foresees the provision of reparations, including compensation, health care, psychosocial support and shelter. |
Этот законопроект предусматривает возмещение, включая выплату компенсации, оказание медицинской помощи и психосоциальной поддержки, а также предоставление жилья. |
The Committee may wish to consider how to bring forward the provision of scientific advice on this topic. |
Комитет, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, каким образом начать в более ранний срок предоставление научных консультаций по этой теме. |
The External Audit is of the view that mere provision of tools was not the objective of PCOR. |
Внешний ревизор полагает, что одно лишь предоставление инструментов не было целью ППОО. |
The result was the provision of adequate financial services to very poor rural micro-entrepreneurs. |
Результатом стало предоставление необходимых финансовых услуг для самых бедных сельских микропредпринимателей. |
The participants welcomed the provision of asylum space to refugees and agreed that conditions for mass return had not yet been met in Somalia. |
Участники приветствовали предоставление убежища беженцам и достигли общего понимания того, что пока в Сомали условия для массового возвращения отсутствуют. |
It continued building synergies in three priority areas: information provision, policy advice and community development. |
Оно продолжало добиваться синергического эффекта на трех приоритетных направлениях: предоставление информации, консультирование по вопросам политики и развитие общин. |
Moreover, provision of library services as well as contribution to external bibliographic references would be curtailed. |
Кроме того, предоставление библиотечных услуг и обработка внешних библиографических материалов будут ограниченны. |
The United Nations development programming includes capacity development, infrastructure and the provision of direct assistance and basic services. |
Разработка программ в области развития Организации Объединенных Наций включает развитие потенциала, инфраструктуры и предоставление прямой помощи и основных видов обслуживания. |
A panellist observed that technology transfer could take different forms, including provision of software or data access. |
Один из участников заметил, что передача технологий может принимать различные формы, включая предоставление программного обеспечения или информационного доступа. |
Significant effort was made to bolster the capacity of staff through training and the provision of additional operational guidance. |
Значительные усилия были направлены на укрепление потенциала сотрудников путем обучения, а также предоставление дополнительных рекомендаций в отношении оперативной деятельности. |
It noted the Government's provision of free education from kindergarten to grade 12. |
Он отметил предоставление правительством бесплатного образования с детского сада до 12 класса школы. |
It called on the Government to continue to allow provision of essential humanitarian assistance to Rohingya refugees. |
Она призвала правительство продолжать обеспечивать предоставление базовой гуманитарной помощи беженцам из числа представителей рохинья. |
The measures comprised, amongst others, the provision of shelter and protection. |
Меры, принимаемые в этом контексте, включают, среди прочего, предоставление убежища и защиты. |
The already limited provision of basic services was severely affected by the conflict. |
Конфликт серьезно повлиял на и так уже ограниченное предоставление базовых услуг. |
The latter includes the provision of support to the Lebanese Armed Forces to improve their community outreach capacity. |
Эта деятельность включает в себя предоставление поддержки Ливанским вооруженным силам в расширении их возможностей поддержания контактов с общинами. |
Intergovernmental commitment manifested in adequate provision of troops and police is a sine qua non for successful peacekeeping. |
Межправительственная готовность, свидетельством которой является предоставление необходимых войск и полиции, является одним из непременных условий успешного осуществления деятельности по поддержанию мира. |
The Office is also responsible for the provision of advice on administrative support policies, rules and strategies to the substantive component of the Mission. |
Канцелярия также отвечает за предоставление основному компоненту Миссии консультирования в отношении политики, правил и стратегий оказания административной поддержки. |
The law should also address such sensitive issues as non-discrimination in the provision of public services and fair profit-sharing. |
Закон должен также затрагивать такие деликатные вопросы, как предоставление публичных услуг без какой-либо дискриминации и справедливое распределение прибыли. |
The provision of subsidies to farmers in developed countries has arguably prevented fair competition between small-scale African farmers and their global colleagues, embedding farmer poverty. |
Предоставление субсидий фермерам в развитых странах, возможно, помешало справедливой конкуренции между небольшими африканскими фермерскими хозяйствами и их конкурентами из других стран, что способствовало сохранению нищенского положения фермеров. |
Please specify whether this action plan has focused on the provision of adequate medical and legal services and assistance to victims. |
Просьба уточнить, предусматривает ли этот План действий предоставление надлежащих медицинских и правовых услуг и помощи потерпевшим. |
This included advice, the provision of documents and specific activities to address those difficulties. |
Это включало предоставление консультаций и документов, а также проведение конкретной работы по устранению этих трудностей. |