| The Base is expanding its focus from the provision on materiel support to start-up missions to the provision of continuous support to field missions throughout their life cycles. | Сфера деятельности Базы расширяется и помимо предоставления материально-технической поддержки на этапах первоначального развертывания миссий будет включать также предоставление постоянной поддержки полевым миссиям на протяжении всего цикла их существования. |
| The law now permits the provision of specialised social advice and the provision of services in emergency accommodation facilities for specific target groups including women at risk of violence. | Теперь закон предусматривает предоставление специализированных социальных услуг и консультаций в учреждениях временного пребывания для представителей отдельных целевых групп, включая женщин, сталкивающихся с угрозой насилия. |
| The ESSPROS manual elaborates that a social protection intervention can involve either the provision of financial resources to individuals or the direct provision of goods or services. | В справочнике по ЕСКССЗ говорится, что деятельность по социальной защите может включать в себя предоставление частным лицам финансовых ресурсов либо непосредственно товаров и услуг. |
| Other forms of government support to tourism included the provision of financial support to investment projects or subsidies to producers. | В числе других форм государственной поддержки туризма упоминались финансовая поддержка инвестиционных проектов или предоставление субсидий производителям. |
| The draft law foresees the provision of reparations, including compensation, health care, psychosocial support and shelter. | Этот законопроект предусматривает возмещение, включая выплату компенсации, оказание медицинской помощи и психосоциальной поддержки, а также предоставление жилья. |
| The Committee may wish to consider how to bring forward the provision of scientific advice on this topic. | Комитет, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, каким образом начать в более ранний срок предоставление научных консультаций по этой теме. |
| The External Audit is of the view that mere provision of tools was not the objective of PCOR. | Внешний ревизор полагает, что одно лишь предоставление инструментов не было целью ППОО. |
| The result was the provision of adequate financial services to very poor rural micro-entrepreneurs. | Результатом стало предоставление необходимых финансовых услуг для самых бедных сельских микропредпринимателей. |
| The participants welcomed the provision of asylum space to refugees and agreed that conditions for mass return had not yet been met in Somalia. | Участники приветствовали предоставление убежища беженцам и достигли общего понимания того, что пока в Сомали условия для массового возвращения отсутствуют. |
| It continued building synergies in three priority areas: information provision, policy advice and community development. | Оно продолжало добиваться синергического эффекта на трех приоритетных направлениях: предоставление информации, консультирование по вопросам политики и развитие общин. |
| Moreover, provision of library services as well as contribution to external bibliographic references would be curtailed. | Кроме того, предоставление библиотечных услуг и обработка внешних библиографических материалов будут ограниченны. |
| The United Nations development programming includes capacity development, infrastructure and the provision of direct assistance and basic services. | Разработка программ в области развития Организации Объединенных Наций включает развитие потенциала, инфраструктуры и предоставление прямой помощи и основных видов обслуживания. |
| A panellist observed that technology transfer could take different forms, including provision of software or data access. | Один из участников заметил, что передача технологий может принимать различные формы, включая предоставление программного обеспечения или информационного доступа. |
| Significant effort was made to bolster the capacity of staff through training and the provision of additional operational guidance. | Значительные усилия были направлены на укрепление потенциала сотрудников путем обучения, а также предоставление дополнительных рекомендаций в отношении оперативной деятельности. |
| It noted the Government's provision of free education from kindergarten to grade 12. | Он отметил предоставление правительством бесплатного образования с детского сада до 12 класса школы. |
| It called on the Government to continue to allow provision of essential humanitarian assistance to Rohingya refugees. | Она призвала правительство продолжать обеспечивать предоставление базовой гуманитарной помощи беженцам из числа представителей рохинья. |
| The measures comprised, amongst others, the provision of shelter and protection. | Меры, принимаемые в этом контексте, включают, среди прочего, предоставление убежища и защиты. |
| The already limited provision of basic services was severely affected by the conflict. | Конфликт серьезно повлиял на и так уже ограниченное предоставление базовых услуг. |
| The latter includes the provision of support to the Lebanese Armed Forces to improve their community outreach capacity. | Эта деятельность включает в себя предоставление поддержки Ливанским вооруженным силам в расширении их возможностей поддержания контактов с общинами. |
| Intergovernmental commitment manifested in adequate provision of troops and police is a sine qua non for successful peacekeeping. | Межправительственная готовность, свидетельством которой является предоставление необходимых войск и полиции, является одним из непременных условий успешного осуществления деятельности по поддержанию мира. |
| The Office is also responsible for the provision of advice on administrative support policies, rules and strategies to the substantive component of the Mission. | Канцелярия также отвечает за предоставление основному компоненту Миссии консультирования в отношении политики, правил и стратегий оказания административной поддержки. |
| The law should also address such sensitive issues as non-discrimination in the provision of public services and fair profit-sharing. | Закон должен также затрагивать такие деликатные вопросы, как предоставление публичных услуг без какой-либо дискриминации и справедливое распределение прибыли. |
| The provision of subsidies to farmers in developed countries has arguably prevented fair competition between small-scale African farmers and their global colleagues, embedding farmer poverty. | Предоставление субсидий фермерам в развитых странах, возможно, помешало справедливой конкуренции между небольшими африканскими фермерскими хозяйствами и их конкурентами из других стран, что способствовало сохранению нищенского положения фермеров. |
| Please specify whether this action plan has focused on the provision of adequate medical and legal services and assistance to victims. | Просьба уточнить, предусматривает ли этот План действий предоставление надлежащих медицинских и правовых услуг и помощи потерпевшим. |
| This included advice, the provision of documents and specific activities to address those difficulties. | Это включало предоставление консультаций и документов, а также проведение конкретной работы по устранению этих трудностей. |