Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Предоставление

Примеры в контексте "Provision - Предоставление"

Примеры: Provision - Предоставление
Training and logistical support, as well as support for infrastructure and the provision of equipment for the Defence Force will depend on voluntary contributions, while costs associated with personnel, operating and maintenance will be borne by the Government of East Timor. Подготовка военнослужащих и материально-техническое снабжение, а также развитие инфраструктуры и предоставление снаряжения для военнослужащих Сил обороны будут обеспечиваться за счет добровольных взносов, в то время как расходы, связанные с личным составом, функционированием и содержанием Сил, будут покрываться правительством Восточного Тимора.
Under the Penal Code of Japan, when a principal offender commences the commission of a crime, the provision or collection of funds is punishable as aiding and abetting, or as complicity. В соответствии с уголовным кодексом Японии, когда основной исполнитель приступает к совершению преступления, предоставление или сбор средств являются наказуемыми деяниями, расцениваемыми как оказание помощи и подстрекательство или как соучастие.
It intends to collate information on possible sources of assistance and will give careful consideration to how it can facilitate the provision of assistance in response to any such requests. Комитет намерен сопоставлять информацию о возможных источниках помощи и будет внимательно рассматривать вопрос о том, каким образом он может облегчить предоставление помощи в ответ на любые такие запросы.
The change in the arrangements for UNHCR would entail the redeployment of funding for 218 posts and the provision of a lump-sum grant with which posts would be funded. Изменение в порядке работы УВКБ повлечет за собой перераспределение средств для финансирования 218 должностей и предоставление единовременной субсидии, за счет которой будут финансироваться должности.
We appeal to all Government and non-government actors in armed conflicts to abide by international law by ensuring safe and unhindered access for the protection of and the provision of assistance to people in need. Мы призываем все правительства и неправительственные структуры, затронутые вооруженными конфликтами, соблюдать международное право, обеспечивая людям, нуждающимся в помощи, безопасный и беспрепятственный доступ к мерам защиты, а также предоставление им помощи.
Noting that the plaintiff alleged an industry usage that the provision of a reference letter is an acceptance, the court also found that there were sufficient facts to support a finding that the defendant had accepted the offer based on art. 18(3) CISG. Отметив, что истец ссылается на принятый в отрасли порядок, согласно которому предоставление рекомендательного письма представляет собой акцепт, суд также установил наличие существенных фактов, подтверждающих вывод о том, что ответчик акцептировал оферту на основании статьи 18 (3) КМКПТ.
The provision of security assurances to non-nuclear-weapon States is a matter of great importance in the field of nuclear disarmament and nuclear non-proliferation and is also one of the main issues on the agenda of the Conference on Disarmament. Предоставление гарантий безопасности государствам, не обладающим ядерным оружием, имеет важное значение в сфере ядерного разоружения и ядерного распространения, а также является одной из основных проблем повестки дня Конференции по разоружению.
The donors stressed the need for the Government to clearly define the programmes for which it had sought funding, including the provision of detailed programmes for good governance, disarmament, demobilization and reintegration, security sector reform, and reform of the police. Доноры подчеркнули потребность в том, чтобы правительство ясно определило программы, для которых оно испрашивает финансирование, включая предоставление развернутых программ эффективного управления, разоружения, демобилизации и реинтеграции, реформирования сектора безопасности и реформы полицейских сил.
Improvement in the timeliness of the provision of information on the scale of assessment issues to the Committee on Contributions and the General Assembly Более своевременное предоставление информации по вопросам, касающимся шкалы взносов, Комитету по взносам и Генеральной Ассамблее
The Division has been restructured in order to eliminate logjams and to expedite the provision of material to the General Assembly, the Advisory Committee and the Committee for Programme and Coordination. Этот отдел был подвергнут перестройке, с тем чтобы устранить задержки и ускорить предоставление материалов Генеральной Ассамблее, Консультативному комитету и Комитету по программе и координации.
Further plans for the current year include a joint bidding process by Geneva-based organizations for the provision of postal services, including international mail, courier service and part of the Swiss mail. Дальнейшие планы на текущий год включают проведение базирующимися в Женеве организациями совместных торгов на предоставление почтовых услуг, включая международную почту, экспресс-почту и частично швейцарскую почту.
The Security Council may also wish to acknowledge the logistical support that MONUC provides to the neutral facilitator and to encourage the provision of additional support if, as is my hope and expectation, the dialogue and its associated activities intensify during the coming months. Совет Безопасности, возможно, пожелает также принять к сведению предоставление МООНДРК материально-технической поддержки нейтральному посреднику, и рекомендовать оказание дополнительной помощи, если, на что я надеюсь и рассчитываю, в течение предстоящих месяцев диалог и связанная с ним деятельность станут более интенсивными.
(e) Current Security Council arms embargoes should be amended to include a clear ban on the provision of military and paramilitary training. ё) Следует внести коррективы в эмбарго на поставки оружия, введенные Советом Безопасности, с тем чтобы предусмотреть четкий запрет на предоставление услуг по военной или полувоенной подготовке личного состава.
The Ministry of Public Health and Housing plays an important role in the provision of welfare, health and therapeutic services for persons with disabilities, including, in particular, physiotherapy and assistive devices. Министерство здравоохранения и жилищного строительства играет важную роль в предоставлении социальных, медицинских и терапевтических услуг инвалидам, включая, в частности, физиотерапию и предоставление вспомогательных приспособлений.
provision and mobilization of volunteers to help fight HIV/AIDS and to help care for those infected and for their families предоставление услуг и мобилизация усилий добровольцев для содействия в борьбе с ВИЧ/СПИДом и в обеспечении ухода за инфицированными лицами и их семьями
The Service is responsible for the development and provision of the geographical information services to the Department of Peacekeeping Operations and other United Nations agencies that involve the sophisticated conversion of digital information from a wide variety of sources to produce essential geographic, resource-based and transportation system maps. Служба отвечает за обеспечение и предоставление Департаменту операций по поддержанию мира и другим учреждениям Организации Объединенных Наций географических и информационных услуг, связанных со сложной работой по преобразованию цифровой информации из широкого круга различных источников в целях подготовки необходимых географических карт, карт распределения ресурсов и карт транспортных систем.
The coordination of assistance and protection of civilians in armed conflict, provision of humanitarian assistance, disarmament and various aspects of development were among the issues addressed in this context. Координация помощи и защита гражданского населения во время вооруженных конфликтов, предоставление гуманитарной помощи, разоружение и различные аспекты развития были в числе вопросов, которые обсуждались в этой связи.
The core objectives of the Ministry of Agriculture and Fisheries are the restoration of productive assets, rehabilitation of dilapidated irrigation schemes, provision of simple agricultural hand tools to farmers, vaccination campaigns of livestock, improvement of fishing activities, and forestry. Основными целями министерства сельского хозяйства и рыболовства являются восстановление производственных фондов, ремонт разрушенных ирригационных систем, предоставление простого сельскохозяйственного ручного инструмента фермерам, проведение кампаний вакцинации домашнего скота, улучшение рыболовецкой деятельности и ведение лесного хозяйства.
The social dimension of services and universal provision of essential services is of particular importance in relation to access to sensitive sectors such as health, education, utilities, transport, and cultural and telecommunications services. Социальное измерение услуг и всеобщее предоставление основных услуг имеют особую важность в том, что касается доступа к таким чувствительным секторам, как здравоохранение, образование, коммунальное хозяйство, транспорт и культурные и телекоммуникационные услуги.
That support includes the provision of travel services, personal effects shipments, visa and entitlements, logistics, supply stores operation, vehicle fleet management, reproduction and graphic services and a complete range of building management services. Эта поддержка включает предоставление услуг в связи с поездками, перевозку личных вещей, получение виз и пособий, материально-техническое обеспечение, функционирование складов принадлежностей, управление машинным парком, услуги по размножению и полный перечень услуг по эксплуатации зданий.
The use of State aircraft providing services to the United Nations was governed by the general terms and conditions of a standard letter of assist for provision of air transportation services and was not suited for inclusion in the Aviation Standards. Вопросы использования государственных летательных аппаратов, предоставляющих услуги Организации Объединенных Наций, регулируются общими положениями и условиями стандартного письма-заказа на предоставление услуг по авиаперевозкам, и их нецелесообразно включать в авиационные стандарты.
Another form of cultural heritage preservation was the provision by State archives of professional assistance to archives maintained by the Polish community abroad, including materials that form part of the State archival records, including records of the chief and central authorities of the Second Polish Republic. Другой формой сохранения культурного наследия было предоставление государственными архивами профессиональной помощи архивам польской диаспоры за рубежом, включая материалы, составляющие часть государственных архивных записей, в том числе записей главных и центральных органов второй Польской Республики.
provision of statistics necessary to calculate the call processing and personnel efficiency, availability of service (line duration, per cent of hung up clients, etc. предоставление статистики, необходимой для расчета эффективности обслуживания вызовов, работы персонала, доступности сервиса (длительность очереди, % клиентов, положивших трубку и т.д.
Our company provides a full range of services in the field of Internet marketing: web-sites, search engine optimization and promotion of sites in search engines, Internet advertising (the provision of targeted visitors). Наша компания оказывает полный спектр услуг в сфере Интернет-маркетинга: создание сайтов, поисковая оптимизация и продвижение сайтов в поисковых системах, Интернет-реклама (предоставление целевых посетителей).
This left the L&N and SCL to carry on the truncated service until May 1, 1971 when Amtrak assumed responsibility for the provision of passenger services over the L&N, SCL, and Penn Central, among others. Это оставило L&N и SCL продолжать сокращенное обслуживание до 1 мая 1971 года, когда Amtrak взяла на себя ответственность за предоставление пассажирских услуг по L&N, SCL и Penn Central, среди прочих.