Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Предоставление

Примеры в контексте "Provision - Предоставление"

Примеры: Provision - Предоставление
With respect to paragraph 25, which concerned travel expenses, activities such as the collection of data for studies and the provision of advisory services could be carried out by telephone or other modern means of communication. В отношении пункта 25, касающегося путевых расходов, следует отметить, что такую работу, как сбор данных для исследований и предоставление консультативных услуг, можно было бы проделать по телефону или путем использования какого-либо другого современного средства связи.
Efforts to address this issue are being pursued, mainly through education, including the elimination of stigma associated with this disease, early detection and treatment programmes and the provision of free or subsidized antiretroviral drugs. Прилагаются усилия к ее решению, в основном посредством просвещения, включая борьбу со связанной с этим заболеванием стигматизацией, осуществление программ раннего выявления и лечения этой болезни, а также предоставление бесплатных или субсидированных антиретровирусных лекарств.
In the most recent reporting period, 76 countries reported having prevention programmes focusing on the provision of information and education about drugs and drug abuse in school settings. В рамках последнего отчетного периода об осуществлении профилактических программ, нацеленных на предоставление информации и просвещение по вопросам наркотиков и злоупотребления наркотиками в школах, сообщили 76 стран.
The recently issued proposals for the PBs 2004-2005 set out the responsibilities of the Office as follows: internal oversight; programme/projects evaluation; provision of advice on financial and programme issues; and programme policy monitoring. В недавно опубликованных предложе-ниях о ПБ на 2004 - 2005 годы изложены следующие обязанности Канцелярии: внутренний надзор; оценка программ/проектов; предоставление консультаций по финансовым и программным вопросам; и контроль за осуществлением политики реализации программ.
However, the detailed design and management of the program and the provision of technical assistance could be funded largely by grants from multilateral and bilateral agencies seeking to develop further information on the costs and benefits of such measures. Вместе с тем детальную разработку структуры и управление программой, а также предоставление технической помощи можно финансировать в основном за счет грантов многосторонних и двусторонних учреждений, стремящихся к сбору дополнительной информации о стоимости и выгодах таких мер.
It also ensures the maintenance of reliable and comprehensive information on GHG emissions and removals and trends, and the provision of this information to Parties. Она обеспечивает наличие надежной и всеобъемлющей информации о выбросах и абсорбции ПГ и о тенденциях в этой области, а также предоставление этой информации Сторонам.
Examples include development and distribution of public service announcements since 2001; a print campaign in 16 Eastern European States; and the provision of grants to 19 non-governmental organizations worldwide. В число примеров входят подготовка и распространение с 2001 года объявлений службы общественной информации, кампания в органах печати в 16 государствах Восточной Европы, а также предоставление субсидий 19 неправительственным организациям во всех регионах мира.
Many national Governments have taken initiatives to improve the supply capacity of local firms by increasing their opportunities to integrate into GVCs through selective measures, including provision of information, training facilities and skills upgrading activities. Многие национальные правительства выступили с инициативами по повышению производственно-сбытового потенциала местных фирм за счет расширения возможностей их интеграции в ГПСЦ на основе избирательных мер, включая предоставление информации, услуг по подготовке кадров и повышению квалификации.
The project would involve the exchange of knowledge among industrial enterprises and the provision of reliable information on national industrial production capacity and varieties of products, with a view to conducting market studies and promoting exports and investment in the manufacturing sector. Проект предусматривает обмен опытом между промышленными предприятиями и предоставление надежной информации о национальном промыш-ленном потенциале и раз-личных видах продукции в интересах проведения исследований рынка, содей-ствия экспорту и привлечения инвестиций в промышленный сектор.
The provision of critical data on ongoing investigations and enforcement would assist in bridging the gap between the actual activities being undertaken by States and their current reporting on those activities to the Committee. Предоставление крайне важных данных о проводимых расследованиях и правоохранительных действиях способствовало бы устранению несоответствия между фактическими мерами, принимаемыми государствами, и той информацией о них, которая в настоящее время предоставляется Комитету.
The assistance was provided in areas such as precursor control, developing intelligence systems, promoting operational cooperation between law enforcement agencies through improved intelligence exchange and provision of operational equipment. В частности, была оказана помощь в установлении контроля над прекурсорами, создании систем сбора оперативных данных, налаживании сотрудничества между правоохранительными органами на оперативном уровне через совершенствование обмена оперативной информацией и предоставление необходимого оборудования.
The key components of the programme include community development, the provision of health and education services and income-generating activities, as well as monitoring of levels of illicit opium production. Основные компоненты программы включают в себя общинное развитие, предоставление услуг в области здравоохранения и образования, осуществление мероприятий по обеспечению дохода и мониторинг объемов производства незаконного опия.
Support included extension and marketing services for a range of products, including coffee, cacao, palm oil, palm heart, tropical fruits and cattle breeding, as well as the provision of agricultural input. Предоставленная помощь включала услуги по расширению и сбыту целого набора продуктов, включая кофе, какао, пальмовое масло, пальмовую сердцевину, тропические фрукты и скот, а также предоставление сельскохозяйственных средств производства.
The provision under this heading reflects requirements for the short-term engagement of consultants, including travel costs, to provide geographical information system services to UNIFIL to furnish up-to-date cartographic information and operational maps of the region. Ассигнования по этому разделу отражают потребности в ресурсах, связанные с привлечением на короткие сроки консультантов, в том числе на покрытие путевых расходов, предоставление ВСООНЛ услуг географической информационной системы для предоставления обновленной картографической информации и оперативных карт региона.
The CTC would appreciate receiving further information about the legal provision in place to deal with this aspect of the Resolution and an indication of the relevant provisions, which impose a monitoring mechanism on the organizations concerned. КТК будет признателен за предоставление дополнительной информации о законодательных нормах, касающихся данного аспекта резолюции, и сведений о конкретных положениях, которые предусматривают создание механизма контроля за деятельностью указанных организаций.
The prevailing view within the Working Group, however, was that, while the provision of security in connection with interim measures was the norm, it should not be made mandatory. В то же время в Рабочей группе возобладало мнение о том, что, хотя предоставление обеспечения и является нормальной практикой в связи с обеспечительными мерами, предусматривать обязательного порядка не следует.
Strengthened local institutional capacities for human settlements, provision of adequate shelter, promotion of sustainable agriculture to ensure food security and access to land and water resources were also highlighted as key areas of concern. Укрепление местного организационного потенциала, связанного с населенными пунктами, предоставление надлежащего жилья, содействие развитию устойчивого сельского хозяйства для обеспечения продовольственной безопасности и обеспечение доступа к земельным и водным ресурсам были также определены как основные области, вызывающие озабоченность.
We especially welcome the witness support programme and the provision of counselling and support services for witnesses. Мы с особым удовлетворением приветствуем программу мер поддержки в отношении свидетелей и предоставление консультативных услуг и услуг поддержки для свидетелей.
OHCHR continues to support the provision of expert international consultancies to the Commission, while two members of the Human Rights Unit of UNMISET act as advisers to the Commission. УВКПЧ продолжает поддерживать предоставление Комиссии консультаций с участием международных экспертов, в то время как два члена Группы МООНПВТ по правам человека выступают в качестве советников Комиссии.
It was indicated that the Secretary-General would strive"... to strengthen existing common services and to expand the provision of services on a consolidated basis where this can result in more effective and efficient services". В докладе указывалось, что Генеральный секретарь будет стремиться «... укреплять существующие общие службы и расширять предоставление услуг на объединенной основе там, где это может привести к повышению эффективности обслуживания».
That would require the timely provision of data relating to exports and imports of arms covered by the Register, and of information concerning acquisitions from domestic manufacturers, as well as military holdings. Для этого требуется своевременное предоставление данных, касающихся экспорта и импорта вооружений, охватываемых Регистром, а также информации, касающейся закупок у отечественных производителей и военных запасов.
That includes the provision of information and advice to the Security Council and such Secretariat departments as the Department of Peacekeeping Operations and Department of Political Affairs. Это включает в себя предоставление информации и консультаций Совету Безопасности и таким департаментам Секретариата, как Департамент операций по поддержанию мира и Департамент по политическим вопросам.
Consequently, regular training of the necessary skilled personnel; the provision of the appropriate equipment, facilities and vessels; and the transfer of environmentally sound technologies to such countries is imperative in order to assist them to eliminate these shortcomings. Следовательно, регулярная профессиональная подготовка необходимого квалифицированного персонала, предоставление соответствующего снаряжения, оборудования и судов и передача таким странам экологически чистых технологий являются первоочередными задачами в оказании им помощи для устранения таких недостатков.
UNHCR's programme in the Russian Federation covers the provision of protection to all those in need of it among the mixed population flows; statelessness; and response to human displacement as a consequence of conflicts in the Northern Caucasus. Программа УВКБ в Российской Федерации охватывает следующие вопросы: предоставление защиты всем, кто в ней нуждается, в рамках смешанных миграционных потоков; аспекты безгражданства; а также меры реагирования на перемещения людей вследствие конфликтов на Северном Кавказе.
The United Nations Coordinator travelled to Kandahar to seek clarification on the issue from the authorities and to try to avert the negative impact the implementation of the edict would have on the provision of humanitarian aid. Координатор Организации Объединенных Наций отправился в Кандагар, чтобы получить от властей разъяснения по этому вопросу и попытаться предотвратить негативное воздействие, которое осуществление этого указа могло бы оказать на предоставление гуманитарной помощи.