Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Предоставление

Примеры в контексте "Provision - Предоставление"

Примеры: Provision - Предоставление
One housing policy instrument with a positive record was the provision of housing allowances or housing vouchers, which had the capacity to target low-income families accurately. Положительно зарекомендовал себя один инструмент жилищной политики - предоставление пособий на жилье или жилищных ваучеров, что позволяет целенаправленно охватывать семьи с низким доходом.
For instance, incorporated in Thailand's Universal Health Care System is its increasingly comprehensive response to the HIV epidemic, including the provision of ART. Например, созданная в Таиланде всеобщая система медицинского обеспечения включает все более комплексную деятельность по борьбе с эпидемией ВИЧ, в том числе предоставление АРТ.
Specifically, the provision of sterile needles constitutes "abetment" or "facilitation" of illicit consumption, which is prohibited in various countries. Говоря конкретно, предоставление стерильных шприцов является «попустительством» или «содействием» их незаконному употреблению, что запрещено в ряде стран.
In particular, the provision of policy guidance at the ministerial level and the contribution to regional transport infrastructure development has been highly effective. В частности, предоставление рекомендаций по вопросам политики на уровне министров и вклад в развитие транспортной инфраструктуры в регионе были признаны очень эффективными.
For less developed countries in the region, the provision and transfer of green technologies by developed countries represented an opportunity that should be seized. В случае менее развитых стран региона предоставление и передача им "зеленых" технологий развитыми странами является шансом, который следует использовать.
The general purpose of this plan is to realize the following: provision of equal opportunities, deinstitutionalization, and integration of support services for disabled children without guardians. Основная цель данного плана состоит в достижении следующего: предоставление равных возможностей, деинституционализация и объединение вспомогательных служб для детей-инвалидов без опекунов.
At the same time, the tax reform introduced the provision of a tax bonus of SKK 400 per month to earning parents who receive child benefits. В то же время в результате реформы налогообложения, было введено предоставление налогового бонуса в размере 400 словацких крон в месяц на родителей, имеющих собственный доход и получающих выплаты на детей.
Prohibits the provision of seaport and airport services in its territory if there are reasonable grounds to believe that the cargo contains prohibited items. Запрещает предоставление услуг в морских портах и аэропортах на своей территории, если имеются разумные основания полагать, что груз содержит запрещенные предметы.
It would be necessary to indicate the specific characteristics of the proposed mechanism and to establish working methods that would allow for the rapid, flexible provision of assistance. Будет необходимо указать конкретные характеристики предлагаемого механизма и определить методы работы, которые обеспечат оперативное предоставление помощи на гибкой основе.
Information-sharing processes and provision of information as part of the tracing request процессы обмена информацией и предоставление информации в ответ на просьбу об отслеживании
C. Fair provision of legal personality status С. Предоставление статуса юридического лица на справедливой основе
In addition, excessive debt service burdens and harmful conditions linked to loans and debt relief often limit investment in and undermine the provision of accessible public services. Кроме того, чрезмерное бремя обслуживания долгов и невыгодные условия, которыми сопровождаются займы и инициативы по облегчению долгового бремени, нередко приводят к ограничению капиталовложений в доступные государственные услуги и подрывают их предоставление.
International aid programmes, debt cancellation, provision of loans and other social programmes should be implemented with due attention to the right to development. Международные программы помощи, аннулирование долгов, предоставление займов и другие социальные программы следует реализовывать, уделяя должное внимание праву на развитие.
Family benefits differ depending on whether the beneficiary is in the public sector or the private sector; there is no provision for unemployment benefits. Предоставление различных семейных пособий варьируется в зависимости от того, о каком секторе идет речь - государственном или частном; не предусмотрены только пособия по безработице.
Border control through the provision of training and appropriate instruments for the detection of scheduled chemicals улучшение пограничного контроля посредством организации учебной подготовки и предоставление надлежащих инструментов для выявления списочных химикатов.
ERRC recommended that Greece guarantee adequate housing conditions for all Roma through effective government programmes, including the provision of basic services and infrastructure in Roma settlements and neighborhoods. ЕЦПР рекомендовал Греции гарантировать достаточные жилищные условия для всех рома посредством осуществления эффективных правительственных программ, включая предоставление базовых услуг и инфраструктуры в поселениях и других местах проживания рома.
From 2005 to 2008 almost 1,000 minority NGO projects targeting provision of support to minority integration have been funded from the state budget. В период 2005-2008 годов почти 1000 проектов НПО, направленные на предоставление национальным меньшинствам помощи в интеграции, были профинансированы из государственного бюджета.
However, the provision of optimum health service has always been and will always be limited by the funds allocated to the health service. Однако предоставление оптимальных медицинских услуг всегда было и будет ограничено выделяемыми на здравоохранение средствами.
Trinidad and Tobago also supported the provision of the full range of technical assistance by UNCITRAL to post-conflict societies to facilitate the transition from post-conflict recovery to more stable and inclusive economies. Тринидад и Тобаго также выступает за предоставление со стороны ЮНСИТРАЛ полного спектра технической помощи постконфликтным обществам в целях облегчения их перехода от постконфликтного восстановления к более стабильной и инклюзивной экономике.
In addition to the elaboration of texts and their promotion, the provision of legislative technical assistance to developing countries should be a priority of the Commission. В дополнение к разработке и продвижению текстов одним из приоритетов Комиссии должно стать предоставление развивающимся странам технической помощи в области законодательства.
(b) The provision of appropriate personal protective equipment for persons handling hazardous health-care waste; Ь) предоставление надлежащих средств индивидуальной защиты для тех, кто работает с опасными медицинскими отходами;
The initiative always includes hardware (hand-pumps, latrines), hygiene education (hand-washing, household water treatment) and the provision of hygiene materials, such as soap. Эта инициатива всегда включает наличие оборудования (насосов с ручным приводом, туалетов) обеспечение санитарного просвещения (мытье рук, обработка воды в домашних условиях) и предоставление таких гигиенических средств, как мыло.
The Government of South Sudan should ensure that adequate means and resources are provided to institutions responsible for the administration of justice and rule of law, including the provision of legal aid services. Правительству Южного Судана следует обеспечить надлежащими средствами и ресурсами учреждения, занимающиеся отправлением правосудия и обеспечением законности, включая предоставление услуг правовой помощи.
It highlighted the provision of cost-free education as a great step for human rights, but also a great investment in human resources. Она особо отметила предоставление бесплатного образования не только в качестве важного шага в направлении укрепления прав человека, но и в качестве реального вклада в развитие людских ресурсов.
Austria advocates the non-judgmental, non-coercive provision of services and resources to these at-risk groups and to the communities in which they live. Австрия выступает за непредвзятое и непринудительное предоставление услуг и ресурсов этим группам повышенного риска, а также общинам, в которых они живут.