Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Предоставление

Примеры в контексте "Provision - Предоставление"

Примеры: Provision - Предоставление
The comprehensive country program for prevention of disabilities resulting from genetic disorders is aimed at provision of high-quality, low-cost and accessible genetic consultation to the public, as well as the ultimate reduction of genetic and congenital disabilities. Всеобъемлющая программа страны по предотвращению инвалидности, вызванной генетическими отклонениями, направлена на предоставление людям высококачественных, недорогих и доступных генетических консультаций, а также предельное сокращение генетических и врожденных заболеваний.
326.24. Establishment of a country-wide network of genetic consultation and provision of genetic consultation services. 326.24 Создание по всей стране сети медико-генетических консультаций и предоставление услуг медико-генетического консультирования;
Elimination of all forms of unjust discrimination and the provision of equitable opportunities for all, in both the material and intellectual spheres Устранение всех форм неправомерной дискриминации и предоставление равных возможностей всем, как в материальной, так и духовной сфере.
Other countries noted that there were similar rules requiring fees for data provision by specialized institutions, but at the same time it was still possible for governmental authorities to gather the needed data. Другие страны отметили, что у них существуют аналогичные правила, требующие внесения платы за предоставление данных специализированными учреждениями, но что в то же время у государственных органов все-таки есть возможность собирать необходимые данные.
These training activities are in support of several national and global non-proliferation initiatives, including resolution 1540 (2004), and include the provision of equipment and infrastructure development assistance. Эти учебные мероприятия направлены на содействие осуществлению ряда национальных и глобальных инициатив в области нераспространения, включая осуществление резолюции 1540 (2004), и включают предоставление оборудования и помощь в развитии инфраструктуры.
Pursuant to the United States Arms Export Control Act, arms export control violations including provision of defense equipment and technology to ineligible persons and associate persons are subject to strict criminal and civil penalties. В соответствии с Законом Соединенных Штатов Америки о контроле за экспортом оружия нарушения запрета на экспорт оружия, включая предоставление оборонительной техники и технологии не имеющим на это право лицам и связанным с ними лицам, подпадают под применение строгих уголовных и гражданских наказаний.
Anti-poverty strategies, such as cash transfers, tax benefits, the provision of basic services and other measures, should take into account both the diversity of needs of family members and respect for gender equality. При проведении таких стратегий борьбы с нищетой, как денежные переводы, налоговые льготы, предоставление базового обслуживания и другие меры, следует учитывать не только разнообразие потребностей членов семей, но и принцип уважения гендерного равенства.
ECA organized a consultative meeting of partners in September 2009, in which the participants endorsed the provision of assistance to African countries and institutions to implement web-based services to enable the transparent sharing of geospatial data and services on climate change issues. В сентябре 2009 года ЭКА организовала консультативное совещание партнеров, на котором участники одобрили предоставление помощи африканским странам и учреждениям в целях получения интернет-услуг, позволяющих осуществлять транспарентный обмен геопространственными данными и услугами в области изменения климата.
Areas of concern include denial of access to: diagnosis, treatment and care; affordable medicines and adequate services; trained health professionals; and the provision of aid devices and palliative and long-term care. К проблемным вопросам относится отказ в доступе к диагностике, лечению и уходу; доступность лекарств и адекватное обслуживание; уровень подготовки медицинских работников; и предоставление ассистивных устройств и обеспечение паллиативного и долгосрочного ухода.
Please note that only if both requirements are met (the provision of an e-mail address and the uploading of a photograph) can security passes be pre-printed and ready to be picked up at the registration area. Следует принять во внимание, что пропуска будут заранее отпечатаны и готовы к выдаче в бюро регистрации лишь при выполнении обоих требований (предоставление адреса электронной почты и загрузка фотографии).
However, trading in influence does not specifically criminalize the provision of an undue advantage, and it requires the intention to generate an economic benefit, which is not foreseen by article 15 of UNCAC. Однако статья о злоупотреблении влиянием в корыстных целях не предусматривает уголовную ответственность непосредственно за предоставление какого-либо неправомерного преимущества и требует наличия намерения получить экономическую выгоду, что не предусматривается статьей 15 КПК.
Cooperation with other States and with relevant regional and international organizations was essential in that regard, as was the provision of support to ensure that all rights of defence were respected, without discrimination. Особенно важным в этой связи является сотрудничество с другими государствами и с соответствующими региональными и международными организациями, равно как и предоставление поддержки в целях обеспечения уважения всех прав на оборону без какой-либо дискриминации.
The framing of resolution 46/182 therefore draws attention to two distinct considerations. First, the prerequisite of State consent to any provision of assistance, and second, a potential responsibility to seek international assistance where national capacity is overwhelmed. Таким образом, в положениях резолюции 46/182 обращено внимание на два четких фактора: необходимость согласия государства на любое предоставление помощи, с одной стороны, и возможная обязанность обращаться за международной помощью в случае недостаточности собственных возможностей реагирования - с другой.
Technical assistance (e.g., provision of marking machines, hardware, software) and training of officials Техническая помощь (например, предоставление маркировочных машин, аппаратных средств, программных средств) и обучение должностных лиц
Cooperation in tracing, including technical and technological capacity (e.g., provision of equipment), access to relevant operational tools and/or training for officials Сотрудничество в отслеживании, включая технический и технологический потенциал (например, предоставление технических средств), доступ к соответствующим оперативным средствам и/или обучение должностных лиц
Most major groups and United Nations system organizations responded that provision of the basic financial, human and technical advisory resources to support stakeholder groups to undertake sustainable development projects was paramount. Большинство основных групп и организаций системы Организации Объединенных Наций ответили, что предоставление самых необходимых финансовых и людских ресурсов и технико-консультативных услуг в целях оказания поддержки группам заинтересованных сторон в реализации проектов в области устойчивого развития имеет чрезвычайно важное значение.
Governments should evaluate and, where necessary, improve minority women's access to information, including with regard to such areas as service provision, social and child services and health care. Правительствам следует оценивать и в случае необходимости расширять доступ женщин из числа меньшинств к информации, в том числе в отношении таких вопросов, как предоставление услуг, социальное и медицинское обслуживание и уход за ребенком.
To further improve access to primary education, the Government introduced the provision of free text and workbooks, free stationery, free exercise books, school furniture, feeding programmes and improved infrastructure. ЗЗ. Для дальнейшего улучшения доступа к начальному образованию правительство обеспечило бесплатное предоставление учебников и тетрадей, канцелярских принадлежностей, сборников упражнений, школьной мебели, внедрило программы питания и усовершенствованную инфраструктуру.
That system could delay the provision of resources for new mandates and activities; moreover, prompt support from the General Assembly was even more critical when the Council was dealing with urgent human rights issues. Эта система может тормозить предоставление ресурсов для новых мандатов и работ; кроме того, незамедлительная поддержка Генеральной Ассамблеи становится еще более необходимой, когда Совет работает над безотлагательными вопросами в области прав человека.
While the Operation had taken some steps to improve matters, additional measures should be explored, including the further improvement of amenities, the availability of adequate accommodation and the provision of welfare and support services. Хотя ЮНАМИД предприняла ряд шагов в целях улучшения ситуации, необходимо разработать дополнительные меры, предусматривающие, в том числе, дальнейшее улучшение социально-бытовых условий, обеспечение доступности надлежащего жилья, предоставление социальных гарантий и других видов поддержки.
This more recent legislation is not yet in force and it remains to be seen whether it will effectively regulate the provision of security services in areas of armed conflict. Этот новый закон еще не вступил в силу, и предстоит выяснить, насколько эффективно он будет регулировать предоставление охранных услуг в районах вооруженных конфликтов.
In yet other instances, informal service provision prevails, with a range of different actors involved who fill a gap, but have not been formally mandated by the State authorities to provide services. В иных случаях осуществляется неформальное предоставление услуг при большом числе различных участников, которые ликвидируют пробелы, но формально не наняты государственными органами власти для предоставления услуг.
The State must create the enabling environment, outline which actors are responsible for service provision in which area, plan for its role as regulator and foresee the necessary resources for regulatory measures. Государство обязано создать благоприятную обстановку, указать, какие из участников отвечают за предоставление услуг и в какой области, планировать свою роль в качестве регулирующей стороны и предусмотреть наличие необходимых ресурсов для мер регулирования.
The provision of these two junior professional posts has contributed to alleviating the workload to some extent and has allowed for the formation of larger and better construed teams in line with the complexity of reviews. Предоставление этих двух должностей младших сотрудников категории специалистов помогло несколько облегчить рабочую нагрузку и позволило сформировать более крупные и лучше организованные группы с учетом сложного характера обзора.
The provision of essential services by UNRWA and ensuring access to them under varying circumstances, including armed conflict, is integral to the enjoyment of rights of the refugees. Необходимым условием осуществления прав беженцев является предоставление им БАПОР базовых услуг и обеспечение доступа к ним в различных условиях, в том числе в условиях вооруженного конфликта.