Important elements are to combine provision of loans with technical assistance and capacity-building and to apply sound procedures and due diligence to the selection of borrowers and implementing partners. |
Важно сочетать предоставление кредитов с технической помощью и созданием потенциала, применять рациональные процедуры и проявлять должную осмотрительность при выборе заемщиков и партнеров по осуществлению. |
The provision of business information and services could also facilitate networking within groups of new entrepreneurs, and with established business leaders and associations. |
Предоставление деловой информации и услуг также может облегчить налаживание сетевых связей в рамках групп новых предпринимателей, а также с уже существующими деловыми лидерами и ассоциациями. |
The timely provision of information is also vital - especially in terms of building trust and confidence for those that are new to a process. |
Своевременное предоставление информации также является существенным, особенно в построении доверия и уверенности для тех, кто недавно присоединился к процессу. |
Special-purpose activities - provision of services to other United Nations entities on a fully reimbursable basis |
Специальная деятельность - предоставление услуг другим организациям системы Организации Объединенных Наций на основе полного возмещения расходов |
The excess of revenue over costs had allowed for investments in upgrading spatial data infrastructure, the provision of new services and the training of staff. |
Превышение поступлений над издержками обеспечило возможность инвестиций в совершенствование инфраструктуры пространственных данных, предоставление новых услуг и профессиональную подготовку персонала. |
The Export Credits Guarantee Department is responsible for the public provision of export credit guarantees and insurance in the United Kingdom. |
Департамент по выдаче гарантий экспортных кредитов отвечает в Соединенном Королевстве за предоставление государственных гарантий и страхование экспортных кредитов. |
State aid to the industry included provision of credit, tax cuts and direct loans, including short-term loans to cover working capital. |
Государственная помощь этой отрасли включала в себя предоставление кредитов, сокращение налогов и выделение прямых ссуд, включая краткосрочные ссуды для финансирования оборотного капитала. |
Under the first, objectives are pursued through the establishment of contracts outsourcing service provision, often via tenders or PPPs. |
В первом случае поставленные задачи решаются посредством заключения подрядных договоров на предоставление услуг, зачастую на конкурсной основе или в рамках ГЧП. |
Programme components will include elements of technology transfer and upgrading, provision and sharing of information, financial support, training and benchmarking. |
В числе элементов данной программы можно назвать передачу технологий и техническую модернизацию, предоставление информации и обмен ею, финансовую поддержку, подготовку кадров и сопоставительный анализ показателей. |
UNODC has initiated several programmes and activities that have led to the provision of technical assistance to Member States in the area covered by resolution 2007/24. |
ЮНОДК явилось инициатором осуществления ряда программ и мероприятий, которые предполагают предоставление государствам-членам технической помощи в вопросах, которым посвящена резолюция 2007/24. |
IMTS2010 recommends that countries view the development of metadata as a high priority and consider their provision to users as an integral part of the dissemination of international merchandise trade statistics. |
В СМТТ2010 рекомендуется, чтобы страны уделяли приоритетное внимание подготовке метаданных и рассматривали их предоставление пользователям как неотъемлемую часть распространения данных статистики международной торговли товарами. |
Transactions with immovable property, rent, and provision of services |
Операции с недвижимым имуществом, аренда и предоставление услуг |
The Act also introduces provision of economic support upon voluntary return as well as reintegration assistance in the home country linked to the training in Denmark. |
Закон далее предусматривает предоставление финансовой поддержки при добровольном возвращении, а также помощь в реинтеграции в родной стране в увязке с прохождением учебной подготовки в Дании. |
The Ministry of State Administration and Administrative Reform had included a new module in the civil service education programme entitled "Non-discrimination and provision of equal opportunities". |
Министерство по вопросам государственной администрации и административных реформ включило в программу подготовки государственных служащих новый модуль под названием «Отказ от дискриминации и предоставление равных возможностей». |
The existence of available independent living schemes, including the provision of personal assistants for persons who so require |
наличие имеющихся систем независимого образа жизни, включая предоставление личных помощников для лиц, выражающих такое желание |
Efforts to reduce poverty among women by facilitating their increased participation in paid work included provision of childcare allowances and expansion of facilities for the care of children and older persons. |
Усилия по сокращению масштабов нищеты среди женщин посредством содействия расширению их участия в оплачиваемой трудовой деятельности включали в себя предоставление пособий для ухода за детьми и увеличение числа учреждений, занимающихся уходом за детьми и пожилыми людьми. |
The establishment of school canteens and the provision of take-home food rations made it more feasible for poor families to send girls to school. |
Открытие школьных столовых и предоставление продовольственных пайков, которые можно брать домой, делали более возможным для неимущих семей посылать детей в школу. |
Other policy interventions included the provision of tax rebates and subsidies for childcare or cash benefits for children, and investment in extension and improvement of childcare facilities. |
Другие директивные мероприятия включали в себя предоставление налоговых льгот и субсидий для ухода за ребенком или денежных выплат на детей, а также вложение инвестиций в расширение и благоустройство детских учреждений. |
Finally, the provision of advance cargo information and the exchange of information in real time will speed up the TIR procedure. |
Наконец, предоставление предварительной информации о грузе и обмен информацией в реальном масштабе времени будут содействовать ускорению процедуры МДП. |
Labour recruitment and the provision of temporary workers |
Наем рабочей силы и предоставление услуг временных работников |
The Council stresses the importance of delivering early peace dividends, including the provision of basic services, in order to help to instil confidence and commitment to the peace process. |
Совет подчеркивает важность скорейшего обеспечения дивидендов мира, включая предоставление основных услуг, для содействия укреплению доверия и приверженности мирному процессу. |
(b) extended producer responsibility, including for the provision of information on hazardous substances contained in electrical and electronic equipment; |
Ь) расширение ответственности производителей, включая предоставление информации об опасных веществах, содержащихся в электрическом и электронном оборудовании; |
(a) The provision of essential medical services and medicine at affordable rates throughout the country; |
а) предоставление основных медицинских услуг и лекарств по приемлемым тарифам по всей стране; |
One representative cautioned that an international policy environment centred on market-based solutions to housing development and loans for urban infrastructure held the danger of undermining the rural economy and endangering provision of affordable housing. |
Как предупредил один из представителей, существует опасность того, что международная политическая среда, которая опирается на рыночные варианты решения проблем жилищного строительства и займов на городскую инфраструктуру, может подорвать сельскую экономику и поставить под угрозу предоставление доступного жилья. |
At the national level, supporting processes were in place for such issues as security of tenure, capacity-building and provision of technical assistance. |
На национальном уровне идут процессы оказания поддержки в таких областях, как надежность владения, создание потенциала и предоставление технической помощи. |