Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Предоставление

Примеры в контексте "Provision - Предоставление"

Примеры: Provision - Предоставление
The Government had taken measures to reverse the situation, including legislative reforms, the promotion of public education on those issues and the provision of legal, psychological and medical support to victims. Правительство борется с этими явлениями при помощи таких мер, как реформа законодательства, включение этих вопросов в учебные программы и предоставление потерпевшим юридической, психологической и медицинской помощи.
Gender mainstreaming into national, regional and international policies and programmes, as well as the provision of adequate resources for implementation as spelt out in the Beijing Platform for Action, represents one of the crucial strategies for attaining gender equity and equality. Включение гендерной проблематики в национальные, региональные и международные стратегии и программы, а также предоставление адекватных ресурсов на цели их осуществления, что подчеркивается в Пекинской платформе действий, является одним из наиболее важных факторов достижения гендерного равенства и равноправия.
Accordingly, the Government has taken all necessary steps to encourage the prevailing harmony among the religions through continuous contacts with the respective religious leaderships and the provision of necessary assistance in both financial and material terms to enable them to promote their faiths effectively. Поэтому правительство предприняло все необходимые шаги для поощрения сохраняющейся гармонии между религиозными конфессиями через постоянные контакты с соответствующими религиозными руководителями и предоставление им необходимой финансовой и материальной помощи в деле эффективного распространения своей веры.
In the case of agricultural producers, provision of credit is required to support the introduction of better farming techniques and to increase the scale and efficiency of agricultural production, eventually arresting current land degradation patterns. Что касается производителей сельскохозяйственной продукции, то предоставление кредитов необходимо для поддержки внедрения более совершенных методов ведения сельского хозяйства, а также для расширения масштабов и повышения эффективности сельскохозяйственного производства, при последующем сокращении масштабов происходящей в настоящее время деградации почв.
This includes the global management of the Division's engineering assets, the arrangement of capital asset replacement programmes, the continuous review of engineering support arrangements in existing missions and the provision of specialist technical advice to missions as and when required. Это предусматривает глобальное управление инженерным имуществом Отдела, организацию программ замены основных средств, постоянный обзор процедур тылового обеспечения в рамках действующих миссий и предоставление специальных технических консультаций миссиям, по мере необходимости.
We welcome the improvements that have been introduced into the present report, in particular the provision of some information about the consultations of the whole and the attachment of the monthly assessments of the former Presidents of the Council. Мы приветствуем улучшения, которыми отличается нынешний доклад, в частности предоставление определенной информации о консультациях полного состава и добавления, в которых содержатся ежемесячные оценки бывшими председателями работы Совета.
These included commitments on education, reintegration of the judiciary, functioning and funding of the elected bodies and the provision to UNTAES of some documents relating to 25 convictions for alleged war crimes. Сюда следует отнести обязательства в области образования, реинтеграцию судебных органов, функционирование и финансирование избирательных органов и предоставление ВАООНВС ряда документов, связанных с 25 приговорами по делам, касающимся предполагаемых военных преступлений.
These initiatives included the development of specific projects for women, incentives such as competitions and awards, scientific meetings, travelling exhibitions and the provision of science equipment for girls. Эти инициативы включают разработку конкретных проектов для женщин, обеспечение стимулов, таких, как проведение конкурсов и вручение наград, проведение научных совещаний, организацию передвижных выставок и предоставление девочкам научного оборудования.
Effective provision of aid and targeted prioritization are dependant on a comprehensive analysis and understanding of the impact of conflict on different segments of society, on gender relations, and on the distribution of power within communities. Эффективное предоставление помощи и четкое определение приоритетов зависят от всеобъемлющего анализа и глубокого понимания влияния конфликтов на различные слои общества, на гендерные отношения и на расстановку сил внутри общин.
The Support Section will ensure the continuation of essential services in support of substantive programmes through management of the communications system at Vienna and the provision of procurement, travel and transportation services for United Nations offices at the Vienna International Centre. Секция вспомогательного обслуживания будет обеспечивать дальнейшее предоставление важнейших услуг в поддержку основных программ посредством управления системой связи в Вене и оказания услуг подразделениям Организации Объединенных Наций в Венском международном центре в области закупок, организации поездок и транспортных перевозок.
b. Maintenance and updating of the Standard Cost Manual and provision of input for updating of other administrative guidelines and manuals; Ь. ведение и обновление Руководства по стандартным расценкам и предоставление материалов для обновления других административных руководящих принципов и пособий;
Responsibility for the provision of accommodation for Travellers, whether in standard housing, group housing or residential caravan parks (halting sites), rests with local authorities with the Department of the Environment providing the funding required. Ответственность за предоставление жилья кочевникам, будь то в стандартных жилых домах, групповых жилых комплексах или стоянках для жилых автоприцепов, лежит на местных органах власти, при этом необходимое финансирование обеспечивает министерство по вопросам окружающей среды.
The purpose of Icelandic housing legislation is to direct lending towards housing and to organize housing and building activity so as to bring about security in the provision of housing for all citizens. Цель исландского законодательства, регулирующего вопросы жилья, заключается в направлении кредитов на жилищное строительство, а также в организации деятельности в области жилья и строительства таким образом, чтобы обеспечить гарантированное предоставление жилья всем гражданам.
For a period of three years these measures envisage the provision of incentives for employers in respect of every full-time worker employed over and above the number of such workers employed on 30 May 1993. На период в три года эти меры предусматривают предоставление стимулов для нанимателей в отношении каждого занятого полный день работника, помимо работников, занятых по состоянию на 30 мая 1993 года.
Improvements were made in all of the three major financial service sectors, namely, banking, securities and insurance, as well as in other services such as asset management and provision and transfer of financial information. Улучшения были произведены во всех трех основных отраслях финансовых услуг, а именно банковское дело, ценные бумаги и страхование, а также в других отраслях, таких, как управление активами и предоставление и передача финансовой информации.
Women are well represented in the executive committees of those organizations, especially in areas such as income generation, the provision of health and education services and organizing water supply and sanitation services. Женщины хорошо представлены в исполнительных комитетах этих организаций, в особенности в таких областях, как обеспечение доходной деятельности, предоставление услуг в области здравоохранения и образования, и организация водоснабжения и санитарных услуг.
This includes payment to UNDP for the provision of central administrative services of $3.1 million and to UNDP country offices for services provided on behalf of UNOPS of $2.0 million. Сюда входит оплата ПРООН за предоставление центрального административного обслуживания в размере 3,1 млн. долл. США, а также страновым отделениям ПРООН за услуги, предоставляемые от имени УОПООН, в размере 2,0 млн. долл. США.
These measures include the appropriate supply of public rental housing, provision of loans to acquire housing, and the supply of high-quality private housing through interest subsidies. К этим мерам относятся надлежащее обеспечение сдаваемым в аренду государственным жильем, предоставление займов для приобретения жилья и обеспечение высококачественным частным жильем за счет предоставляемых под проценты кредитов.
The Committee may be able to identify areas, such as review of reservations, assistance with legislative review and reform where the provision of technical assistance could contribute to the improvement of the human rights of women in the State concerned. Комитет, возможно, сможет определить области, такие, как обзор оговорок, помощь в пересмотре законодательства и проведении законодательной реформы, в которых предоставление технической помощи могло бы способствовать улучшению соблюдения прав человека женщин в соответствующем государстве.
Specific measures towards the implementation of gender equality in employment recommended by the Committee include the provision of skills training, retraining and credit facilities to provide employment opportunities or self-employment for workers. К числу рекомендованных Комитетом конкретных мер, направленных на достижение равенства между мужчинами и женщинами в сфере занятости, относятся обучение профессиям, повышение квалификации и предоставление кредитов с целью создания условий для занятости или самостоятельной занятости трудящихся.
Encourages donors to support the establishment of an integrated Congolese police unit and approves the provision by MONUC of the additional assistance that might be needed for its training; призывает доноров оказывать поддержку формированию подразделения объединенных конголезских полицейских сил и утверждает предоставление со стороны МООНДРК дополнительной помощи, которая может потребоваться для их подготовки;
Recommendation 5.4: The Ministry of Environments should increase financial support to implement the biodiversity management tasks, including: Preparation of management plans for protected areas; Introduction of agro-environmental measures; and Implementation of compensation schemes, and provision of support for important research and education issues. Рекомендация 5.4: составление планов рационального использования охраняемых районов; введение механизмов компенсации и предоставление поддержки в решении важных вопросов в сфере научных исследований и образования.
In December 2003, the Executive Heads of UNHCR and UN-HABITAT signed an MOU that provides for HABITAT to offer technical advice in relation to shelter, including water supply development, construction of sanitation facilities and provision of low-cost and environmentally-friendly housing for refugees and returnees. В декабре 2003 года исполнительные руководители УВКБ и ООН-Хабитат подписали меморандум о взаимопонимании, согласно которому Хабитат обеспечивает техническое консультирование по жилищным вопросам, включая организацию водоснабжения, возведение санитарно-технических сооружений и предоставление беженцам и возвратившимся лицам недорогого и экологически безопасного жилья.
These include the provision of legal advice and drafting, defence policy and operations, police policy and operations, public broadcasting and electoral planning. К ним относятся предоставление юридических консультаций и составление законопроектов, политика и деятельность в оборонной сфере, разработка политики и деятельность полиции, общественное радиовещание и планирование выборов.
The international component of the agenda is structured around the following issues: provision of global public goods, correction of asymmetries in the international order and consolidation of a rights-based international social agenda. Международный компонент этой программы структурно построен на основе следующего: предоставление глобальных общественных благ, корректировка асимметрии в международном порядке и укрепление основывающейся на правах международной социальной программы.