Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Предоставление

Примеры в контексте "Provision - Предоставление"

Примеры: Provision - Предоставление
Best practices for investment promotion agencies include provision of information, marketing and support services, active investigation of investment opportunities and targeting of investors, and "one-stop" liaison services. Самая передовая практика учреждений по поощрению инвестиций предусматривает предоставление информации, услуг по маркетингу и продвижению продукции на рынок, активное изучение инвестиционных возможностей, адресный подход к инвесторам и комплексные услуги в области связи.
Depending on the regulatory regime of the enacting State, a separate body, referred to as 'regulatory' agency in subparagraph (h), may have the responsibility for issuing rules and regulations governing the provision of the relevant service. В зависимости от режима регулирования, действующего в принимающем государстве, ответственность за принятие норм и правил, регулирующих предоставление соответствующей услуги, может возлагаться на отдельный орган, который в подпункте (h) назван "регулирующим учреждением".
This includes access to transit on UNAMSIL planes and vehicles and the provision of some communications equipment, air conditioners and office supplies, either on loan or on a cost-reimbursable basis. Эта поддержка включала предоставление возможностей пользоваться самолетами и автомобильным транспортом Миссии, а также предоставление некоторых средств связи, кондиционеров и канцелярских принадлежностей как во временное пользование, так и на основе возмещения расходов.
Such a general provision in the enabling legislation may be particularly important in those countries where public services are State monopolies, or where it is envisaged to engage private entities to provide certain services that used to be available to the public free of charge. Такое общее положение в разрешительном законодательстве может иметь особенно важное значение в тех странах, в которых предоставление общедоступных услуг является монополией государства или в которых предполагается привлечь частные предприятия к предоставлению определенных услуг, которые традиционно обеспечиваются для населения бесплатно.
Replace the paragraphs of 97 (a) with text to read: (a) Encourage the provision of social support, including respite services, advice and information for both older caregivers and the families under their care. Заменить пункт 97(а) на текст следующего содержания: (а) Поощрение оказания социальной поддержки, включая оказание услуг, предоставление консультаций и информации как для пожилых лиц, обеспечивающих уход, так и для членов семей, за которыми они ухаживают.
The Prevention of Terrorism Act 2001 does not criminalize the willful collection and provision of funds and other assets with the intention that they will be used for the financing of terrorism. В Законе о предотвращении терроризма 2001 года не предусматривается уголовная ответственность за умышленный сбор или предоставление средств или иных активов с намерением, чтобы они использовались для финансирования терроризма.
Risk reduction involves a combination of safe working practices and operating procedures, effective supervision and control, appropriate education and training, equipment of inherently safe design, and the provision of effective personal protective equipment and clothing. Уменьшение риска предполагает сочетание правил техники безопасности, оперативных процедур, эффективного надзора и контроля, соответствующего образования и обучения, применения технических средств, безопасных уже в силу своей конструкции, а также предоставление эффективных средств индивидуальной защиты и необходимой защитной одежды.
The words "indefinite period" are meant to exclude only the temporary provision of goods or services out of a specific location, without requiring, however, that the company providing those goods or services be established indefinitely at that place. Слова "неопределенный период времени" толкуются как исключающие только временное предоставление товаров или услуг из какого-либо конкретного места, при этом, однако, не требуется, чтобы компания, представляющая эти товары или услуги, имела в этом месте предприятие, учрежденное на постоянной основе.
Currently, the multinational company, Cable and Wireless, holds an exclusive licence for the provision of telecommunication through its local Cable and Wireless. В настоящее время исключительным правом на предоставление телекоммуникационных услуг на территории обладает многонациональная кампания «Кейбл энд Уайрлес», которая действует через свой местный филиал - «Кейбл энд Уайрлес».
The provision of social aid and assistance for citizens as a way of supporting individuals and families and safeguarding families and their future against any unforeseen circumstances to which they maybe subjected or which may affect their integrity. Предоставление гражданам пособий и социальных субсидий в поддержку индивидов и семей и для защиты их будущего от непредвиденных обстоятельств, с которыми они могут столкнуться и которые могут повлиять на стабильность их жизни.
To achieve this, the provision of housing has to be combined with measures aimed at facilitating access to jobs and social services, such as care for the elderly and children or training facilities for the unemployed. Для достижения этого предоставление жилья должно сочетаться с мерами, направленными на облегчение доступа к местам работы и таким социальным услугам, как обслуживание пожилых людей и детей или предоставление профессиональной подготовки безработным.
The provision of rights to women through a legal recourse is aimed at allowing women to exercise human rights fully and enjoy their roles in political, economic, social and cultural fields as men do. Предоставление женщинам прав путем наделения их правом на обращение в суд направлено на то, чтобы обеспечить женщинам возможность в полной мере осуществлять права человека и наравне с мужчинами принимать участие в политической, экономической, социальной и культурной жизни страны.
Are there any other measures that military forces could use to restrict the humanitarian impact of MOTAPM, apart from marking and fencing, for example the provision of risk education? Имеются ли какие-то иные меры, используемые войсковыми подразделениями для ограничения гуманитарного воздействия НППМ, помимо маркировки и ограждения, например предоставление просвещения на предмет риска?
3.12 Regarding a remedy, the author submits that release is the most appropriate remedy for a finding of the violations alleged herein, as well as the provision of compensation, pursuant to article 14, paragraph 6, of the Covenant. 3.12 Что касается мер по восстановлению нарушенных прав, то автор считает, что освобождение является наиболее приемлемой мерой в отношении нарушений, о которых здесь говорится, равно как и предоставление компенсации в соответствии с пунктом 6 статьи 14 Пакта.
Under the terms of its articles 14 and 17, only the remuneration of personnel and defence counsel, the provision of premises and the travel of witnesses are specifically allocated to one party or the other. Согласно положениям его статей 14 и 17, на одну или другую сторону конкретно возлагаются расходы только на выплату вознаграждения персоналу и адвокатам защиты, предоставление помещений и поездки свидетелей.
In addition, the Secretary-General notes that the provision of direct access to the Administrative Tribunal would require the amendment by the General Assembly of article 7 of the Tribunal's statute. Кроме того, Генеральный секретарь отмечает, что предоставление прямого доступа к Административному трибуналу потребовало бы внесения Генеральной Ассамблеей поправки в статью 7 Статута Трибунала.
We are grateful, in particular, for the flexibility that the General Assembly and its Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions have shown in allowing for the provision of central support services for government, such as information technology, telecommunications and district services. Мы, в частности, признательны Генеральной Ассамблее и Консультативному комитету по административным и бюджетным вопросам за ту гибкость, которую они проявили, разрешив предоставление правительству услуг в плане основной поддержки в таких областях, как информационная технология, средства связи и районное обслуживание.
It had developed various programmes aimed at capacity-building and the provision of technical assistance in areas relating to women at the provincial and municipal levels and to governmental and non-governmental organizations for the promotion of rights in the areas of paid and unpaid work, violence and health. Он разработал различные программы, направленные на укрепление потенциала и предоставление технической помощи провинциальным и муниципальным органам по делам женщин, а также правительственным и неправительственным организациям с целью поощрения прав в сферах оплачиваемого и неоплачиваемого труда, насилия и охраны здоровья.
In that regard, the Consolidated Inter-Agency Appeal for 2002 contains a clear strategy that seeks to ensure that the provision of assistance takes into account the principles stated in the constitution of the Republic of Angola and the international guidelines. В этой связи сводный межучрежденческий призыв 2002 года содержит четкую стратегию, цель которой добиться того, чтобы предоставление помощи учитывало принципы, отраженные в Конституции Республики Ангола, и международные нормы.
Such actions include support to product quality improvement, including the provision of testing services, and to improvements in logistics; elimination of unnecessary regulations; and upgrading of agricultural extension services. Эти меры включают поддержку действий по улучшению качества продукции, в том числе предоставление услуг по проверке, а также совершенствование материально-технического обеспечения; отмену ненужных положений; и совершенствование просветительской деятельности среди сельских производителей.
Since the provision of these services is largely beyond the scope of the Company's approved business plans and budgets, the Company's activities along these lines will be periodically reported to Your Excellency. Поскольку предоставление этих услуг в основном выходит за рамки утвержденных бизнес-планов и бюджетов компании, о деятельности компании в этом направлении периодически будет докладываться Вашему Превосходительству.
As for the cost of provision by the United Nations of a number of fellowships determined in the light of the overall resources for the Programme, a total of $391,300 was proposed in the regular budget sources under section 8. Что касается расходов на предоставление Организацией Объединенных Наций ряда стипендий, определенных с учетом общего объема ресурсов для Программы, то из регулярного бюджета по разделу 8 предложено выделить в общей сложности 391300 долл. США.
Throughout much of the twentieth century, most countries considered the provision of formal network infrastructure services and other essential services, as the main prerogative and obligation of the State. На протяжении большей части ХХ века большинство стран рассматривали предоставление услуг, относящихся к формальной сетевой инфраструктуре, и других услуг первой необходимости в качестве основной прерогативы и обязательства государства.
This requires, inter alia, better accessibility to satellite data in developing countries, the provision of historical data, and the supply of data to the world data centres. А для этого, среди прочего, требуется улучшить доступ к спутниковым данным в развивающихся странах, наладить предоставление долгосрочных данных и производить поставку данных мировым центрам данных.
Articles 137 and 154 of the Penal Code prohibit the sheltering of offenders or the provision of any aid or assistance to them in the form of accommodation, shelter or means of subsistence, etc., as set forth above. В соответствии со статьями 137 и 154 Уголовного кодекса запрещается давать убежище преступнику либо приходить ему на помощь каким бы то ни было образом (предоставление жилья, крова, средств к существованию), как это было указано выше.