Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Предоставление

Примеры в контексте "Provision - Предоставление"

Примеры: Provision - Предоставление
(b) A total of 18 workshops, seminars and policy forums with 900 participants and the provision of data and analyses contributed to an in-depth exchange of policy-relevant experience. Ь) Более углубленному обмену опытом в области политики по тематическим вопросам способствовали 18 практикумов, семинаров и форумов по вопросам политики, в которых приняли участие 900 человек, а также предоставление информации и результатов анализа.
That plan is based on small projects and on the expansion of technical education, the provision of basic services, the promotion of good governance and the fight against corruption. Основой этого плана являются небольшие проекты, и он направлен на расширение доступа к техническому образованию, предоставление базовых услуг, поощрение благого управления и борьбу с коррупцией.
Mr. Ramadan (Lebanon) enquired whether the consistent provision of official development assistance (ODA) was a prerequisite for the effective integration of economic and social policies in middle-income as well as low-income countries. Г-н Рамадан (Ливан) спрашивает, является ли последовательное предоставление официальной помощи в целях развития (ОПР) необходимой предпосылкой эффективной интеграции экономической и социальной политики в странах со средним и низким уровнем доходов.
The provision of mobile medical laboratories for remote populated areas and support for national efforts in monitoring the state of health of the affected population are important to us even today, 20 years following the catastrophe. Предоставление мобильных медицинских лабораторий для работы в удаленных населенных пунктах, поддержка национальных усилий по контролю за состоянием здоровья пострадавшего населения важны для нас и сейчас, спустя 20 лет после катастрофы.
The transfer, sale or provision of false documents shall be penalized by six years' imprisonment (art. 154). и продажа или предоставление поддельных документов наказывается лишением свободы на срок шесть лет (статья 154).
What are called "costs" associated with these stages are, in fact, the earnings (value added) of someone, including for the provision of services such as marketing. То, что называют "издержками", связанными с этими звеньями цепочки, на самом деле представляет собой доходы (добавленную стоимость) кого-то, в том числе за предоставление таких услуг, как маркетинг.
Cuba is a party to the memorandum of understanding on mutual assistance and cooperation between the forensic laboratories of the Caribbean, a primary focus of which is the exchange and provision of information. Куба подписала Меморандум о взаимопонимании, касающийся взаимопомощи и сотрудничества между криминалистическими лабораториями стран Карибского бассейна; к числу основных аспектов, охватываемых Меморандумом, относятся обмен информацией или ее предоставление.
They included military observation of the UNITA quartering process, provision of technical and managerial support in quartering areas, demobilization, reintegration and humanitarian support, and electoral assistance. Они включают в себя военное наблюдение за процессом расквартирования УНИТА, предоставление технической и управленческой поддержки в районах расквартирования, демобилизацию, реинтеграцию и гуманитарную поддержку, а также помощь в проведении выборов.
direct or indirect provision or collecting of прямое или косвенное предоставление или сбор;
In its response to the article 34 notification, the Claimant states that it cannot provide a precise breakdown of the provision of the services between the Allied Coalition Forces and civilians/refugees. В своем ответе на уведомление по статье 34 заявитель утверждает, что он не может сообщить точную разбивку расходов на предоставление услуг вооруженным силам коалиции союзников и мирному населению/беженцам.
In developing countries, representatives of these co-sponsoring organizations meet as the country's United Nations theme group on HIV/AIDS to share information, plan and monitor coordinated action, including the provision of technical assistance and financing for HIV/AIDS prevention and care. В развивающихся странах представители этих участвующих организаций проводят встречи в качестве тематической группы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу в данной стране в целях обмена информацией, планирования и наблюдения за совместными действиями, включая предоставление технической помощи и финансирования для профилактики и лечения ВИЧ/СПИДа.
The specific methodology underlying the microcredit system, which requires the assisted provision of the credit and reduces the need for real guarantees by means of the formation of Solidarity Groups, result in low default rates, while increasing the productivity of small enterprises. Особая методология, составляющая основу системы микрокредитования, которая предполагает оказание помощи для получения кредита и делает менее необходимым предоставление реальной гарантии посредством создания групп солидарности, делает маловероятной возможность дефолта и одновременно способствует росту производительности предприятий малого бизнеса.
For instance, subsidies to foreign affiliates and/or domestic firms that engage in linkage development activities in developing countries, involving the provision of technology, technical assistance and training to local suppliers and their personnel, may be an important policy tool. Например, предоставление субсидий зарубежным филиалам и/или национальным фирмам, которые стремятся к налаживанию связей с экономикой развивающихся стран и передают технологию, оказывают техническую помощь и осуществляют подготовку местных поставщиков и их сотрудников, может служить важным инструментом политики.
Included in this provision are those who are in clandestine possession of equipment whose configuration and other technical features indicate that one of its purposes is to offer the services referred to in the preceding paragraph, even though it is not being used. Это положение также применяется к лицам, которые незаконным образом владеют установками, которые по своим техническим характеристикам и структуре позволяют предположить, что одной из их целей является предоставление услуг, упомянутых в предыдущем пункте, даже если они не используются в этих целях.
With regard to the support account, her Government was in favour of adequate staffing and resources to ensure the effective provision of administrative and logistical support by Headquarters to the field. В отношении вспомогательного счета правительство ее страны выступает за предоставление адекватных людских и материальных ресурсов для обеспечения эффективной административной и материально-технической поддержки, которую оказывают Центральные учреждения отделениям на местах.
Even in countries facing severe economic distress, the Bamako Initiative has ensured that revitalized basic health-care facilities have been able to offer a variety of services, including provision of essential drugs. Даже в странах с крайне неблагоприятным экономическим положением Бамакская инициатива обеспечила, чтобы возрожденные учреждения по первичному медико-санитарному обслуживанию были способными предлагать целый ряд услуг, включая предоставление основных лекарственных препаратов.
In both cases, it was established that the barrier to the use or provision of secret information would disappear whenever the constitutional obligation of a requesting State to provide such information in a judicial proceeding so requires. В обоих случаях устанавливается, что запрет на использование или предоставление секретных данных не распространяется на те случаи, когда положения конституции государства, запрашивающего информацию, требуют использования такой информации в судебном разбирательстве.
The provision of technical, financial and other forms of assistance will be crucial in order for that nation to rise and stand among the community of nations. Предоставление технической, финансовой и других форм помощи будет иметь решающее значение для того, чтобы эта страна смогла встать на ноги и присоединиться к сообществу наций.
The provision of meaningful information in relation to patterns, techniques and mechanisms used in the financing of terrorism to assist with monitoring procedures. предоставление существенной информации, касающейся схем, методов и механизмов, используемых при финансировании терроризма для оказания помощи в осуществлении процедур контроля;
The early provision of information and intelligence related to alleged illegal activities would also assist Member States in taking the necessary measures to prevent any such transgressions. Оперативное предоставление государствам-членам информации и разведывательных данных, касающихся предполагаемой незаконной деятельности, облегчило бы для этих государств принятие необходимых мер по пресечению такой деятельности.
In 1999, UNICEF initiated support to pilot programmes to prevent low birth weight in 11 countries, including the use of the UNISCALE to monitor weight gain during pregnancy and the provision of a multiple micronutrient supplement. В 1999 году ЮНИСЕФ начал оказывать поддержку экспериментальным программам предупреждения случаев пониженного веса детей при рождении в 11 странах, включая использование системы UNISCALE для наблюдения за набором веса в ходе беременности и предоставление разнообразных питательных микроэлементов в качестве пищевых добавок.
For instance, this may be particularly important with respect to physical rehabilitation given that in many cases the provision of services remains dependent upon external actors for resources and expertise. Например, это может иметь особенно важное значение применительно к физической реабилитации с учетом того, что во многих случаях предоставление услуг по-прежнему зависит от внешних субъектов в плане ресурсов и квалификации.
Some modest progress had been made since the World Summit, including establishment of the much-needed Ethics Office; strengthening of financial disclosure requirements for staff members; protection from retaliation for reporting misconduct; and provision of the resources needed for oversight. После проведения Всемирного саммита удалось добиться скромного прогресса, включая создание чрезвычайно необходимого Бюро по вопросам этики; укрепление требований в отношении предоставления финансовой информации сотрудниками; защиту от преследования за сообщение о случаях ненадлежащего поведения; и предоставление ресурсов, необходимых для надзора.
It consists of the provision of mutually complemented services of specialized information, social support and counseling, actions of pre-training and training and promotion to employment. Он предусматривает предоставление на взаимодополняющей основе услуг в области специализированной информации, социальной поддержки и консультирования, принятия мер в областях предварительной профессиональной подготовки и подготовки кадров и поощрения занятости.
Its actions aim to generate information with a gender perspective, both from the agency and from programmes targeting society, and on the provision of finance to women's groups to implement productive projects. Его работа направлена на подготовку информации с учетом гендерного подхода как о самом Министерстве, так и о программах, выполняемых в интересах общества; главной задачей является предоставление финансирования группам женщин для развития производственных проектов.