Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Предоставление

Примеры в контексте "Provision - Предоставление"

Примеры: Provision - Предоставление
The ADC provides the legislative framework for the elimination of all forms of racial discrimination in the areas of education; work; provision of accommodation; provision of goods, services and facilities; membership of clubs; and provision of insurance. ЗБД служит законодательной основой для ликвидации всех форм расовой дискриминации в таких областях, как образование, труд, предоставление жилья, предоставление доступа к товарам, услугам и объектам, членство в клубах и страхование.
In rural Afghanistan, these included training of teacher trainers, provision of textbooks to 10,000 students, provision of non-formal education to 4,400 out-of-school children, and provision to 792 persons of vocational training in different trades, such as carpentry and masonry. В сельских районах Афганистана такие мероприятия включали обучение инструкторов для подготовки учителей, предоставление учебных пособий для 10000 учащихся, организацию неформального обучения для 4400 детей, не посещающих школу, и обучение 792 человек разным специальностям, таким, как плотник и каменщик.
The Executive Order also prohibits the provision of training services to Libya and the rendering of technical, financial or other assistance (including the provision of armed mercenary personnel) related to military activities or the provision, manufacture, maintenance or use of products. Указом Президента также запрещаются оказание Ливии услуг по обучению и предоставление технической, финансовой и иной помощи (включая предоставление наемного персонала), которые связаны с военной деятельностью либо с предоставлением, изготовлением, техническим обслуживанием или использованием продукции.
Provision of training in, and provision of, marking machines обучение навыкам обращения с маркировочной техникой и предоставление такой техники;
Provision and expansion of recreational facilities for children and provision of appropriate health and nutritional education, genetic and family counselling services to improve the child's health and well-being. Обеспечение и расширение детских центров отдыха, обеспечение надлежащего образования по вопросам здравоохранения и питания, предоставление консультативного обслуживания по вопросам материнства и семьи в целях улучшения здоровья и благосостояния детей.
Provision of support for both internal and external audit missions of UNPOS administrative management and provision of responses to pending previous audit observations Предоставление поддержки миссиям административного руководства ПОООНС по проведению внутренней и внешней ревизии и подготовка ответов на замечания, вынесенные в ходе предыдущей ревизии
(b) To prevent the provision of technical assistance, training, financial or other assistance, related to military activities or the provision, maintenance or use of any arms and related materiel, including the provision of armed mercenary personnel. Ь) принять меры к недопущению технической помощи, обучения, финансовой и иной помощи, связанной с военной деятельностью или с предоставлением, техобслуживанием или использованием любых вооружений и связанных с ними материальных средств, включая предоставление вооруженного наемного персонала.
These include the provision of threat and risk assessments with regard to programme activities; the provision of security training in such areas as the use of safety and communications equipment; the provision of communications services; operational security; and liaison with local authorities. В частности, они включают оценку угроз и риска при проведении программных мероприятий; подготовку по вопросам безопасности в таких областях, как использование средств безопасности и связи; предоставление услуг связи; меры оперативной безопасности; и связь с местными властями.
The measures mentioned included the encouragement of academic studies and vocational training, the provision of assistance in finding housing and employment, the provision of temporary housing and the provision of land for housing and cultivation. К перечисленным в этой связи мерам относятся поощрение получения образования и профессиональной подготовки, помощь в поисках жилья и трудоустройстве, предоставление временного жилья и выделение земли для строительства и возделывания.
Provision of grass-roots information, provision of early warning, sharing of best practice and acting as implementing partners - these are just a few of the areas in which civil society organizations can help regional organizations fulfil their potential for peace-building. Предоставление информации на низовом уровне, ранее предупреждение, обмен передовым опытом и деятельность в качестве партнеров в имплементационном процессе - таковы лишь несколько из направлений, на которых организации гражданского общества могут помочь региональным организациям в деле реализации их потенциала в области миростроительства.
The framework encompasses global conference management and substantive secretariat support, including the provision of procedural advice to intergovernmental bodies, as well as technical meetings and documents management. Эта деятельность включала глобальное конференционное управление и обеспечение основного секретариатского обслуживания, в том числе предоставление консультаций по процедурным вопросам межправительственным органам, а также организацию технических совещаний и управление документооборотом.
Around 700,000 refugees received food aid from UNRWA, while 3,420 families were assisted by the social safety net, including the provision of temporary cash assistance worth approximately $13.1 million. Около 700000 беженцев получили от БАПОР продовольственную помощь, а 3420 местных семей получили поддержку в рамках системы социальной защиты, включая предоставление временной денежной помощи на общую сумму примерно 13,1 млн. долл. США.
The provision of free and competent legal advice and assistance to those who are otherwise unable to afford it is a fundamental prerequisite for ensuring that all individuals have fair and equal access to judicial and adjudicatory mechanisms. Бесплатное предоставление компетентных юридических консультаций и помощи тем, кто иначе не может себе этого позволить, является основополагающей предпосылкой обеспечения справедливого и равного доступа всех людей к механизмам судебного и иного урегулирования.
The principles and guidelines establish that States should consider the provision of legal aid as their responsibility and put in place a comprehensive legal aid system that is effective and accessible to all, nationwide. Принципы и руководящие положения предусматривают, что государствам следует рассматривать предоставление юридической помощи как свою обязанность и внедрять всеобъемлющую общенациональную систему юридической помощи, которая будет эффективной и доступной для всех.
The provision of modern information technology resources and adequate working conditions would enable them to accelerate investigations and obtain the evidence necessary to prove corruption and obtain convictions, as well as facilitating cooperation among national and international institutions. Предоставление современных информационных технологий и создание надлежащих условий работы дало бы им возможность быстрее проводить расследования и получать необходимые доказательства для подтверждения фактов коррупции и вынесения виновным обвинительных приговоров, а также способствовало бы развитию сотрудничества между национальными и международными структурами.
He indicated that an analysis of existing law and practice revealed that the provision of assistance from one State to another was premised on the voluntary character of the action of the assisting State. По его мнению, анализ существующего права и практики показывает, что предоставление помощи одним государством другому основывается на добровольном характере действий оказывающего помощь государства.
In his view, it was sufficient to indicate that the affected State may impose conditions on the provision of assistance, subject to their compliance with national and international law, and accordingly proposed draft article 13 to that effect. По его мнению, достаточно просто указать, что пострадавшее государство может устанавливать условия на предоставление помощи, оговаривая это соблюдением национального и международного права, и соответственно Специальный докладчик предложил на этот счет проект статьи 13.
Those that have not done so cover this offence either through generic provisions criminalizing incitement or through ancillary offences such as aiding and abetting, solicitation, conspiracy or provision of material support. Те государства, которые этого не сделали, применяют в соответствующих случаях либо общие положения, предусматривающие уголовную ответственность за подстрекательство, либо используют вспомогательные составы, такие как содействие и пособничество, оказание влияния, сговор или предоставление материальной поддержки.
It was informed that the provision of topographic maps based on satellite imagery to field missions was one of the core geospatial services offered by the Centre. Комитет был проинформирован о том, что одной из важнейших услуг Центра, касающихся геопространственных данных, является предоставление полевым миссиям топографических карт, составленных на основе снимков со спутников.
Other efforts, such as rural housing projects, offered on a pilot basis, which combine the provision of shelter with agricultural land, have expanded the housing options. Расширению возможностей для решения жилищной проблемы также способствовали другие инициативы, например проекты, предусматривающие предоставление городского жилья с выделением земельного участка для занятия земледелием.
In order to create basic trust between citizens and State security institutions, there must be improvements in the provision, quality and governance of security services. Для налаживания элементарного доверия между гражданами и аппаратом государственной безопасности надлежит совершенствовать предоставление услуг по обеспечению безопасности, повышать качество этих услуг и улучшать руководство ими.
Both sides have since continued to hold detailed discussions on various issues, including a post-ceasefire code of conduct, the opening of liaison offices, implementation of peace agreements and the provision of documentation and awareness training relating to demining operations in areas controlled by each side. С тех пор обе стороны проводят подробные обсуждения различных проблем, включая кодекс поведения после прекращения огня, открытие представительств по связям, осуществление мирных договоренностей, а также предоставление документов и информации в связи с операциями по разминированию в районах, контролируемых каждой из сторон.
Does the provision of loans or similar financial transactions that are specifically directed towards the construction, renovation or purchase of settlements constitute such a connection? Являются ли достаточным для установления такой связи предоставление ссуд или аналогичные финансовые операции, конкретно направленные на строительство поселений, их ремонт или покупку?
The Committee has expressed support for the Team's recommendation that the Security Council explicitly prohibit the provision of human resources to listed entities, and specify that the arms embargo covers training and recruitment comprehensively. Комитет выразил поддержку рекомендации Группы о том, чтобы Совет Безопасности недвусмысленно запретил предоставление людских ресурсов включенным в перечень организациям и пояснил, что оружейное эмбарго в полной мере охватывает подготовку и вербовку.
(b) The content of paragraph 17 of the resolution, which prohibits the provision of bunkering and other services of certain vessels to the Democratic People's Republic of Korea, was also put into the regulation. Ь) в директиву также были включены положения пункта 17 резолюции, запрещающего предоставление бункеровочных и других услуг отдельным судам Корейской Народно-Демократической Республики.