| Accordingly, the provision of education and training for appropriate workers is also an important measure. | Соответственно, важной мерой является также предоставление соответствующим работникам образования и подготовки. |
| Speakers welcomed the provision of technical assistance on a horizontal South-South basis as being particularly fruitful for all partners and promoting ownership of the process. | Ораторы приветствовали предоставление технической помощи на горизонтальной основе Юг-Юг как являющейся особенно плодотворной для всех партнеров и способствующей их участию в этом процессе. |
| Note: The provision of a medical practitioner of the arrested person's choice is not a statutory right. | Примечание: Предоставление арестованному доступа к выбранному им практикующему врачу не является правом, установленным законом. |
| Measures taken to protect victims included the provision of temporary or permanent visas and residence permits. | Меры по защите жертв преступлений предусматривали предоставление временных или постоянных виз и вида на жительство. |
| In some cases, planning authorities charge for the provision of their planning documents, though this is usually only to cover administrative costs. | В некоторых случаях органы планировании взимают плату за предоставление планов, но исключительно для возмещения административных расходов. |
| The National Eco-label Award Scheme shall be implemented by means of provision of accurate, non-misleading and scientifically based information to consumers on such products. | Национальная система присвоения экологического знака предусматривает предоставление потребителям таких продуктов точной, достоверной и научно обоснованной информации. |
| The developer is responsible for public information provision as well as discussions during the EIA and permit application assessment processes. | Разработчик проекта отвечает за предоставление публичной информации, а также за проведение обсуждений в ходе ОВОС и осуществления процессов оценки заявок на выдачу разрешений. |
| In particular, the components of primary prevention of HIV/AIDS and provision of family planning services in PMTCT are virtually absent. | В частности, в этих программах фактически не предусматривается проведение первичных профилактических мероприятий в отношении ВИЧ/СПИДа и предоставление услуг в области планирования семьи. |
| The provision of protection including humanitarian assistance to refugees and IDPs in insecure environments became more difficult during the reporting period. | Предоставление защиты, включая гуманитарную помощь беженцам и ВПЛ в обстановке отсутствия безопасности, в отчетный период усложнилось. |
| Finance can also be raised indirect through services such as water provision, climatic regulation, tourism and scientific research. | Финансы можно получить косвенным способом через предоставление различных услуг, таких как обеспечение водой, климатическое регулирование, туризм и научные исследования. |
| Burden and responsibility sharing by the international community included the provision of material assistance for contiguous asylum countries and expanded resettlement opportunities for vulnerable Iraqis. | Встречная ответственность и обязательства международного сообщества предполагали предоставление материальной помощи прилегающим к Ираку странам убежища, а также расширение возможностей переселения для уязвимых иракцев. |
| The Government of Southern Sudan was unable to take on the provision of basic services or public sector salaries as planned. | Правительство Южного Судана было не в состоянии взять на себя предоставление базовых услуг или выплату заработной платы в государственном секторе, как это планировалось. |
| The provision of technical and financial resources was of paramount importance in that regard. | Важнейшее значение в этой связи имеет предоставление технических и финансовых ресурсов. |
| Japan's official development assistance included the provision of modern astronomical and educational equipment to developing countries. | Официальная помощь Японии в целях развития включает предоставление современного астрономического и учебного оборудования развивающимся странам. |
| According to the Secretary-General, the provision of support to AMISOM would break new ground for the United Nations. | По мнению Генерального секретаря, предоставление АМИСОМ поддержки откроет для Организации Объединенных Наций новые перспективы. |
| In addition, the State party should ensure regular provision of hygienic articles and regular visits by family members. | Кроме того, государству-участнику следует обеспечить регулярное предоставление предметов гигиены и регулярные свидания заключенных с членами семей. |
| Provisions also include the establishment and provision of GIS to support both UNSOA and AMISOM. | Предусматриваются также ассигнования на создание ГИС и предоставление геоинформационных услуг для поддержки ЮНСОА и АМИСОМ. |
| Strengthening of anti-corruption measures and provision of technical assistance and capacity-building | Усиление мер по борьбе с коррупцией, предоставление технической помощи и создание потенциала |
| Another is support for the provision of services and infrastructure through other actors. | Другой вариант предусматривает предоставление услуг и возможностей использования инфраструктурных объектов с привлечением услуг других организаций. |
| The provision of access to new technologies through the enhancement of ICT education infrastructure and capacity would promote attainment of the Millennium Development Goals. | Предоставление доступа к новым технологиям посредством совершенствования инфраструктуры и потенциала по обучению ИКТ будет содействовать достижению Целей развития тысячелетия. |
| In this respect, the provision of statistical data and technical assistance to Mediterranean States would be particularly welcomed. | В этой связи особенно целесообразным было бы предоставление государствам Средиземноморья статистических данных и оказание технической помощи. |
| Appropriate provision of information in obtaining consent for voluntary HIV/AIDS treatment extends to supportive counselling to facilitate understanding the importance of adherence to long-term treatment. | Предоставление необходимой информации при получении согласия на добровольное прохождение лечения от ВИЧ/СПИДа включает доступ к медицинским консультациям для содействия пониманию важности соблюдения режима лечения в долгосрочной перспективе. |
| Most Parties indicated that the provision of financial resources and the transfer of technologies by developed countries are crucial for implementation of the Convention. | Большинство Сторон отметили, что предоставление финансовых ресурсов и передача технологий развитыми странами имеет огромное значение для осуществления Конвенции. |
| Just as important as the provision of financial resources is the facilitation of coherent responses to the epidemic. | Столь же большое значение, как и предоставление финансовых ресурсов, имеет содействие координации действий по борьбе с эпидемией. |
| Career guidance and counselling and the provision of market information would also be useful tools to steer them in the right direction. | Профессиональная ориентация и консультирование, равно как и предоставление информации о рынке, также могли бы быть полезны с точки зрения ориентации их в нужном направлении. |