Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Предоставление

Примеры в контексте "Provision - Предоставление"

Примеры: Provision - Предоставление
Paragraph 1 of regulation 18 of Annex II provides that" he Government of each Party to the Convention undertakes to ensure the provision of reception facilities according to the needs of ships using its ports, terminals or repair ports" on the basis of certain criteria. Пункт 1 правила 18 приложения II предусматривает, что правительство каждой из Сторон Конвенции обязуется обеспечить предоставление приемных устройств в соответствии с потребностями судов, пользующихся его портами, терминалами или судоремонтными портами на основе определенных критериев.
Attending to members' welfare, such as salaries, allowances, provision of office accommodation for members, etc.; решение таких вопросов материально-бытового обеспечения членов парламента, как выплата окладов, надбавок, предоставление рабочих помещений и т.д.;
The city governments are in direct contact with enterprises and markets and their major duties include market management, the provision of social services, the development of public benefit undertakings and the improvement of the investment climate for enterprises and of living conditions for local residents. Правительства городов находятся в непосредственном контакте с предприятиями и рынками, и к числу их основных обязанностей относятся регулирование рынка, предоставление социальных услуг, осуществление мероприятий в интересах общественности и улучшение инвестиционного климата для предприятий и условий жизни для местных жителей.
The third regulation concerns the method of providing services to clients, which should increase the quality of public services and ensure a client-friendly practices, including measures such as the provision of information, complaint and commendation books, as well as annual surveys of clients and employees. Третье положение касается метода предоставления услуг клиентам в целях повышения качества государственных услуг и обеспечения более внимательного отношения к клиентам, включая такие меры, как предоставление информации, наличие книг жалоб и предложений, а также ежегодные опросы и обследования клиентов и работников.
Of critical importance to the Mission's success will be the provision of voluntary contributions to fund the salaries of local public servants and other public activities pending receipt of sufficient monies within the Kosovo budget. Чрезвычайно важное значение для успеха Миссии будет иметь предоставление добровольных взносов для финансирования окладов местных государственных служащих и других мероприятий по линии государственных ведомств до получения достаточных средств в рамках бюджета Косово.
The provision of the services of highly qualified short-term volunteer advisers through the UNISTAR modality continued to be an effective means of enhancing the capacity of public and private enterprises in developing countries and economies in transition. Предоставление услуг высококвалифицированных консультантов из числа добровольцев на краткосрочной основе через механизм ЮНИСТАР продолжало оставаться одним из эффективных средств укрепления потенциала государственных и частных предприятий в развивающихся странах и странах с переходной экономикой.
This also has implications regarding the provision of mandates for documents, since at present, reference to the workplan can only be made by referencing the draft documents and the agreed amendments. Это также влияет на предоставление мандатов на подготовку документов, поскольку в настоящее время ссылка на план работы может быть сделана только путем включения ссылки на проекты документов и согласованные изменения.
There should be more comprehensive and simultaneous consideration of such issues as the provision of adequate resources for enterprise development and the adoption of more development-friendly policies in the areas of international trade and monetary and fiscal policies. Следует одновременно обеспечить более широкое рассмотрение таких вопросов, как предоставление адекватных ресурсов для развития предприятий и принятие более благоприятных для развития стратегий в сферах международной торговли и денежно-кредитной и бюджетной политики.
Many countries have also been making efforts to implement more comprehensive policies directed to the achievement of gender equality in education, training and employment, as well as the provision of equal access to capital and productive resources. Многие страны также предпринимали усилия для проведения в жизнь более комплексных стратегий, направленных на достижение равенства между мужчинами и женщинами в сфере образования, профессиональной подготовки и занятости, а также на предоставление равного доступа к капиталу и средствам производства.
The issue of the treatment of environmental assets is not taken further here since the provision of environmental services from those assets is already covered in areas 3-6. Вопрос о подходе к анализу экологических активов не рассматривается здесь более глубоко, поскольку предоставление услуг по охране окружающей среды за счет этих активов уже анализировалось в блоках 3-6.
The provision by States of legal assistance and training programmes for other States which were seeking to establish legal systems and enhance the rule of law might prove to be an enriching experience for all concerned, as well as a useful basis for dialogue. Предоставление правовой помощи и организация учебных программ одними государствами для других, стремящихся создать правовые системы и упрочить верховенство права, может обогатить все соответствующие стороны, а также послужить полезной основой для диалога.
The resolution notes that while the IMO Comprehensive Manual on Port Reception Facilities provides guidance and technical advice, there is a need for guidelines on how best to plan the provision and utilization of port waste reception facilities that meet the needs of their users. В резолюции отмечается, что, хотя в Комплексном пособии ИМО по портовым приемным сооружениям содержатся инструкции и технические рекомендации, ощущается потребность в руководящих указаниях о том, как наилучшим образом планировать предоставление и использование портовых сооружений для приема отходов, которые соответствовали бы потребностям пользователей.
Particular focus of attention in the Committee over the past two years has been the enhancement of the quality of translation outputs, the provision of interpretation services beyond the entitlements of established bodies, and an increased utilization of conference facilities at the United Nations Office at Nairobi. В течение последних двух лет Комитет уделял особое внимание таким вопросам, как повышение качества письменного перевода, предоставление услуг по устному переводу сверх услуг, предусмотренных для постоянных органов, и более активное использование конференционных помещений Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби.
At the forefront of these is the Ministry of Health, the main body responsible for the provision of preventive, therapeutic and rehabilitative health care services to all citizens, without any discrimination between men and women. Важнейшую роль играет Министерство здравоохранения, главное ведомство, ответственное за предоставление профилактических, лечебных и реабилитационных услуг здравоохранения всем гражданам без какой-либо дискриминации между мужчинами и женщинами.
Concern was expressed that financial contribution to the annual budget of the organization or providing national contingents under the operational control and command of an international organization might constitute "aid or assistance" under the provision. Была выражена озабоченность по поводу того, что финансовые взносы в ежегодный бюджет организации или предоставление национальных контингентов под оперативный контроль и командование международных организаций могут представлять собой «помощь или содействие» согласно этому положению.
Indeed, one possible interpretation of the phrase "in the course of its business" might be that the uniform rules applied only to those entities whose main activity was the provision of certification services. Одно из возможных толкований формулировки "в рамках своей деятельности" фактически может состоять в том, что единообразные правила применяются только в отношении тех организаций, для которых предоставление сертификационных услуг является основным направлением деятельности.
According to the administering Power, the capital projects investment programme continues to enhance and modernize all physical aspects of facilities in Gibraltar across a wide range of areas, including affordable housing, the provision of health care, education, improved infrastructure and recreational facilities. По данным управляющей державы, на основе программы инвестиций в капитальные проекты продолжается совершенствование и модернизация всех материальных сторон жизнедеятельности в Гибралтаре по целому ряду областей, включая дешевое жилье, предоставление медицинского обслуживания, образование, совершенствование инфраструктуры и обеспечение возможностей для отдыха.
In addition to legislation, the Committee understands the term "appropriate means" to include the provision of judicial or other remedies, where appropriate, as well as "administrative, financial, educational and social measures". Комитет считает, что, помимо законодательства, термин "надлежащие способы" включает предоставление судебных или в соответствующих случаях иных средств правовой защиты, а также "административные, финансовые, просветительские и социальные меры".
The forms of possible assistance include the service of documents, the taking of testimony, provision of documents, execution of requests for searches and seizures, transfer of persons in custody, and forfeiture of assets, to name a few. К таким формам возможной помощи относятся вручение документов, снятие показаний, предоставление документации, исполнение просьб о производстве обысков и выемок, передача содержащихся под стражей лиц, конфискация имущества и многие другие.
I would also like to recall that, as part of the Secretariat's efforts to reduce expenditure, the following changes were made in the provision of services to the meeting rooms as of March 1996. Я хотел бы также напомнить, что в рамках усилий Секретариата по сокращению расходов с марта 1996 года были внесены следующие изменения в предоставление услуг в залах заседаний.
Public infrastructure projects typically entail the provision of services or goods to the public (or to an intermediary who distributes them to the public) or the operation or maintenance of a facility open to public use. Проекты в области инфраструктуры, как правило, предусматривают предоставление услуг или товаров населению (или какому-либо посреднику, который распределяет их среди населения) или же эксплуатацию или обслуживание какого-либо объекта, предназначенного для общественного пользования.
One additional form of support to the execution of privately financed infrastructure projects may be to allow the project company to diversify its investment through additional concessions for the provision of ancillary services or the exploitation of other activities. Одна из дополнительных форм поддержки осуществления проектов в области инфраструктуры, финансируемых из частных источников, может заключаться в разрешении проектной компании диверсифицировать свои инвестиции посредством дополнительных концессий на предоставление вспомогательных услуг или осуществление других видов деятельности.
In many legal systems belonging to or influenced by the tradition of civil law, the provision of public services may be governed by a body of law known as "administrative law", which regulates a wide range of governmental functions. Во многих правовых системах, относящихся к традиции гражданского права или сформировавшихся под ее воздействием, предоставление общедоступных услуг может регулироваться сводом правовых норм, известным как "административное право" и регулирующим широкий диапазон правительственных функций.
Paragraph (1) of this article should be amended so that the authorization to arrest a ship or maintain an arrest already effected is not systematically subject to the provision of security by the arresting claimant. Пункт 1) этой статьи следует изменить, с тем чтобы предоставление обеспечения истцом, который требует ареста, не являлось непременным условием разрешения ареста судна или продления уже произведенного ареста.
Coordinated bilateral, NGO assistance for the relocation of camps, and the provision of adequate and appropriate humanitarian assistance; Координация двусторонней помощи и помощи НПО по перемещению лагерей; предоставление адекватной и надлежащей гуманитарной помощи.