Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Предоставление

Примеры в контексте "Provision - Предоставление"

Примеры: Provision - Предоставление
This support has had three main components: political commitment, the provision of non-reimbursable financial resources, and the monitoring of progress in the implementation of the Plan of Action. Эта поддержка имеет три основные формы: политический компромисс, предоставление финансовых средств на безвозмездной основе и развитие результатов осуществления Плана действий.
The Secretary-General's cost estimate for the period from 1 October 1994 to 31 March 1995 includes provision for 50 trucks. Смета расходов Генерального секретаря на период с 1 октября 1994 года по 31 марта 1995 года включает в себя предоставление 50 грузовых автомобилей.
Thirdly, in its programmes and activities, WFP must only intervene in situations where food provision constitutes a key aspect of the solution. В-третьих, при осуществлении своих программ и мероприятий МПП должна ограничивать свои действия лишь теми случаями, когда предоставление продовольствия является ключевым элементом решения проблемы.
(b) Ensure the provision of adequate financial and human resources for those purposes; Ь) обеспечивали предоставление надлежащих финансовых и людских ресурсов для этих целей;
(c) Technical material: provision of data on national and global targets on ageing. с) технические материалы: предоставление данных по национальным и глобальным целям по проблемам старения.
The provision of staff for peace-keeping operations remains, of course, subject to the mandate laid down by the governing bodies of the agencies. Предоставление персонала для операций по поддержанию мира, разумеется, должно осуществляться в соответствии с мандатами, установленными руководящими органами учреждений.
It was also suggested that the provision of such incentives should not amount to subsidizing seabed mining, especially to the detriment of land-based mining. Кроме того, предлагалось, чтобы предоставление таких льгот не вытекало в субсидирование разработки морского дна, особенно в ущерб добычной деятельности на суше.
The assistance programme included the training of trainers proposed by the parties, financial support, nationwide transport and provision of funds for use as per diem. Программа помощи включала в себя подготовку инструкторов, кандидатуры которых были предложены партиями, финансовую поддержку, транспортные услуги на всей территории страны, а также предоставление средств для целей выплаты суточных.
Requests the Secretary-General to continue to ensure the provision, to the Conference on Disarmament, of adequate administrative, substantive and conference support services; просит Генерального секретаря продолжать обеспечивать предоставление Конференции по разоружению адекватного административного, основного и конференционного обслуживания;
The provision of additional data and information by Governments, including that submitted by the major exporter States, has been an important expression of the commitment of States to the Register process. Предоставление правительствами, в том числе крупнейших государств-экспортеров, дополнительной информации и сведений является важным свидетельством приверженности государств процессу введения Регистра.
These include the provision of relevant information to women prior to migration and the extension of national labour legislation to cover migrant workers in their host countries. К ним относятся своевременное предоставление женщинам соответствующей информации до миграции и расширение рамок национальных трудовых законодательств, с тем чтобы они охватывали трудящихся-мигрантов в принимающих их странах.
Repair of schools, the provision of temporary school classrooms, paper for the printing of textbooks and other basic school materials are required. Необходимо обеспечить ремонт школ, предоставление временных помещений для школьных занятий, наличие бумаги для печатания учебников и других основных школьных материалов.
New responsibilities include the provision of library, cartographic and design services as well as secretariat services to the interdepartmental Publications Board, which manages the Organization's publishing programme. Новые функции Департамента включают предоставление библиотечных, картографических и оформительских услуг, а также секретариатского обслуживания междепартаментскому Издательскому совету, который обеспечивает руководство осуществлением издательской программы Организации.
2.102 The conduct of fact-finding or needs-assessment missions to requesting countries has proved very useful and cost effective in ensuring the provision of appropriate and timely assistance. 2.102 Проведение миссий по установлению фактов или оценке потребностей по просьбе стран оказалось весьма целесообразным и эффективным с точки зрения затрат на виды деятельности, обеспечивающие предоставление надлежащей и своевременной помощи.
Effort will be concentrated on fully operationalizing the ESCAP statistical information system, including provision of on-line access, and on promoting electronic interchange and networking among national statistical offices of the region. Усилия будут сосредоточены на обеспечении полного ввода в строй Статистической информационной системы ЭСКАТО, включая предоставление доступа к ней в интерактивном режиме, а также на поощрении электронного обмена данными и создании сетей с участием национальных статистических ведомств стран региона.
Since they do not register with UNHCR, the provision of the normal repatriation package of emergency assistance, including food, is extremely difficult. Поскольку они не регистрируются в УВКБ, предоставление обычного комплекса чрезвычайной помощи при репатриации, включая продовольствие, является крайне трудным.
Numerous community development projects have been conducted and the provision of medical aid to Somali civilians has been a priority for all military contingents. В стране было предпринято большое число проектов по развитию общин; приоритетной задачей для всех военных подразделений оставалось предоставление медицинской помощи сомалийским гражданам.
Governments had to be vigilant so as to maintain the provision of basic health care and education at past levels at least. Правительства должны пристально следить за тем, чтобы предоставление основных услуг в области здравоохранения и образования хотя бы поддерживалось на уровне прошлых лет.
The Agreement clearly recognizes the needs of developing States and provides for certain forms of cooperation and the provision of special assistance in order to enable those States to fulfil their obligations. В Соглашении однозначно признаются потребности развивающихся стран и предусматриваются определенные формы сотрудничества и предоставление специальной помощи, позволяющей им выполнять свои обязательства.
It is the policy of the Organization to ensure that mission host country agreements include provision of free premises and free or subsidized utilities. Организация придерживается практики заключения соглашений со странами, принимающими миссии, в которых предусматривается бесплатное предоставление помещений и бесплатных или субсидируемых коммунальных услуг.
Women's health is also affected by gender bias in the health system and by the provision of inadequate and inappropriate medical services to women. На состоянии здоровья женщин сказываются также существующие в системе здравоохранения гендерные предубеждения и предоставление женщинам медицинских услуг в недостаточном объеме и на ненадлежащем уровне.
Lastly, article 24-3 allows the provincial assembly to delegate to a municipality or an association of municipalities the power to grant concessions in the provision of electricity. Наконец, статья 24-3 разрешает ассамблеям провинций делегировать одной или нескольким общинам полномочия на предоставление права на распределение электроэнергии.
(c) provision, maintenance and security of office space; с) предоставление, содержание и безопасность служебных помещений;
The Vienna Conference had demonstrated the important role played by the provision of advisory services and technical assistance in helping States to strengthen the institutions of democracy and human rights. Венская конференция продемонстрировала то важное значение, которое имеет предоставление консультативных услуг и технической помощи в деле оказания государствам содействия в укреплении институтов демократии и прав человека.
The provision of the necessary resources would also give the United Nations the possibility of dealing more effectively with the promotion of the economic and social advancement of all peoples. Предоставление необходимых ресурсов также обеспечит Организации Объединенных Наций возможность более эффективным образом решать вопрос о содействии экономическому и социальному прогрессу всех народов.