Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Предоставление

Примеры в контексте "Provision - Предоставление"

Примеры: Provision - Предоставление
As the Secretary-General indicated in paragraph 13 of his report, it was determined that the provision of a grant would simplify the work of UNHCR by eliminating the need for separate administrative procedures in respect of half of the management and administration posts. Как отметил Генеральный секретарь в пункте 13 своего доклада, было установлено, что предоставление субсидии упростит работу УВКБ благодаря устранению необходимости применения отдельных административных процедур в отношении половины управленческих и административных должностей.
Such cooperation includes the provision of all requested documents, records and financial information, as well as access to employees, officers and staff; Такое сотрудничество подразумевает предоставление всех запрашиваемых документов, записей и финансовых данных, а также предоставление доступа ко всем наемным работникам, должностным лицам и сотрудникам;
It is also responsible for management of the Section's budget and the provision of technical advice to the Chief of Mission Support through the Chief of Technical Services on ground transport matters. Она отвечает также за ведение бюджета Секции и предоставление технических консультаций по вопросам наземного транспорта административному руководству Миссии через начальника Отдела технического обслуживания.
(a) Human Resources Policy Service: responsible for policy development, interpretation and provision of advice, conditions of service and administrative law; а) Служба по вопросам политики в области людских ресурсов: отвечает за разработку политики, толкование правил и предоставление консультаций, определение условий службы и административное право;
These include a 420 per cent salary raise in the public sector, the provision of a monthly allowance to all children as well as one-time monetary support to newly married couples and new-born children and an increase in monthly allowances and pensions for mothers and the elderly. Они включают в себя повышение на 420 процентов зарплаты в государственном секторе, предоставление всем детям ежемесячного пособия, оказание единовременной финансовой поддержки молодоженам и семьям с новорожденными, повышение ежемесячных пособий и пенсий для матерей и престарелых.
In addition, we are encouraging the establishment of shareholding companies and expanding the scope of economic activity and the provision of loans on favourable terms in order to accelerate economic development and provide employment opportunities to those who are in need. Кроме того, мы поощряет создание акционерных компаний и расширение масштабов экономической деятельности, а также предоставление на благоприятных условиях займов в целях ускорения экономического развития и предоставления возможностей трудоустройства тем, кто нуждается в помощи.
Many participants stressed that the real content for development of the Doha Development Round should include the provision of policy space and the removal of conditions, which hampered the promotion of forward and backward linkages. Многие участники подчеркнули, что реальные темы для продвижения вперед Дохинского раунда переговоров по вопросам развития должны включать предоставление политического пространства и устранение условий, которые препятствуют развитию восходящих и нисходящих производственных связей.
The Law regulates qualifications for entry into the profession and the provision of legal services (some rules concern preserving the monopoly of the profession and some conflict of interests). Закон регламентирует уровень квалификации, необходимый для вступления в эту профессиональную ассоциацию, и предоставление юридических услуг (некоторые нормы касаются сохранения монопольных полномочий юристов и определенной коллизии интересов).
Thus, the provision of the cash benefit requires the monitoring of the family members' attendance at school and at educational, health, maternal-infant, and food security services. Так, предоставление финансовой дотации требует контроля за посещением членами семьи школы и мониторинга в деле оказания услуг в области образования, охраны здоровья, помощи кормящим матерям и в области питания.
One welcome innovation in the legislation is the provision on the granting of childcare leave to fathers, for it gives fathers an opportunity to prove their worth in the raising of their children. Кроме того, положительным нововведением в украинском законодательстве является предоставление отпуска для отца по уходу за ребенком, что дает возможность в полной мере проявить себя в воспитании ребенка.
(a) Refusal to grant access to information in the public domain and the provision of information known to be unreliable can be the subject of a court appeal. (а) отказ в доступе к открытой информации или предоставление пользователям заведомо недостоверной информации могут быть обжалованы в судебном порядке.
Except in the cases provided for by law, a charge, in the amount and under the procedure laid down by the representative bodies, may be made for the provision of official information. За предоставление официальной информации может взиматься, кроме предусмотренных законом случаев, плата в размере и в порядке, установленных представительными органами.
The entities/bodies responsible for the provision of environmental information may refuse the request for environmental information if: Структуры/органы, отвечающие за предоставление экологической информации, могут отказать в запросе на предоставление экологической информации, если:
The requesting party shall have the right to lodge an appeal against the decision or conclusion issued by the entities responsible for the provision of environmental information, with the body of the State administration responsible for the affairs of the environment. Запрашивающая сторона имеет право подать апелляцию на решение или заключение структуры, отвечающей за предоставление экологической информации, в государственный орган, ведающий вопросами окружающей среды.
Project agreements shall stipulate that the provision of services by UNOPS shall in each instance be subject to the availability of the necessary resources provided by the client for such services. В соглашениях по проектам предусматривается, что предоставление ЮНОПС услуг в каждом случае зависит от наличия необходимых ресурсов, предоставленных клиентом на такие услуги.
In the Philippines, UNFPA advocated for the protection of vulnerable groups and mobilized resources for the provision of contraceptives as "safety nets" for the poor, including focusing on the most disadvantaged women in 500 municipalities. На Филиппинах ЮНФПА выступил в защиту уязвимых групп и обеспечил мобилизацию ресурсов на предоставление средств контрацепции в качестве «средств защиты» для бедных, уделив при этом особое внимание наиболее обездоленным женщинам в 500 муниципалитетах.
The Department of Management should amend the draft letter of assist with the Government of Spain for the provision of contract management services in UNAMID to conform to the normal UNAMID working hours and achieve substantial savings. Департаменту по вопросам управления следует внести поправку с проект письма-заказа с правительством Испании на предоставление ЮНАМИД услуг по контролю и регулированию исполнения контракта для приведения графика работы в соответствие с обычной продолжительностью работы ЮНАМИД и получения значительной экономии.
Quick-impact projects were initiated to improve the delivery of justice through the rehabilitation of court facilities and the provision of equipment and legal documentation to judicial actors and justice auxiliaries. Начато осуществление 15 проектов с быстрой отдачей для улучшения работы судебной системы, в частности предусматривается ремонт судебных помещений и предоставление оборудования и юридической литературы судьям и другим работникам системы отправления правосудия.
A number of strategies should be pursued with regard to violence against women, including the provision of protection, medical care, legal advice and support services for victims. В целях ликвидации насилия в отношении женщин необходимо осуществить ряд стратегических программ, предусматривающих, в частности, защиту жертв такого насилия, предоставление им медицинских услуг, юридических консультаций и вспомогательных услуг.
The provision of adequate internal resources is key to the successful development and deployment of a comprehensive and effective ERP system, and reduces dependency on more expensive external resources while ensuring that knowledge of the new system is sufficiently institutionalized. Предоставление адекватных внутренних ресурсов имеет решающее значение для успешной разработки и развертывания всеобъемлющей и действенной системы ОПР и позволяет уменьшить зависимость от внешних, более дорогостоящих ресурсов, обеспечивая одновременно достаточное организационное закрепление знаний о новой системе.
Such protection should include quality support services available to women migrants, including timely provision of interpreters, medical care, counselling, legal aid and shelter when needed. Такая защита должна предусматривать оказание качественной помощи женщинам-мигрантам, включая своевременное предоставление переводчиков, оказание медицинской, психологической и юридической помощи и предоставление убежища, когда это необходимо.
The Subcommittee is grateful for the provision by members of the department of information relating to costing of Subcommittee visits, which has enabled the Subcommittee to form a clearer picture of the lacunae. Подкомитет признателен сотрудникам этого департамента за предоставление информации о расходах, связанных с визитами Подкомитета, что позволило Подкомитету получить более четкое представление о недостающих ресурсах.
It was reported that Latin American cooperation activities carried out by CONAE were related to the provision of space information, the development of training and early warning models and the promotion of cooperation with approximately 49 institutions from 11 countries in the region. Было сообщено, что деятельность в области сотрудничества в Латинской Америке, которую осуществляет КОНАЕ, предусматривает предоставление космической информации, разработку моделей подготовки кадров и раннего оповещения и развитие сотрудничества с 49 институтами из 11 стран региона.
It should be emphasized that, among its other forms of support, this provision includes targeted grants and core grants to finance "support for TV and radio programmes made by the minorities". Следует подчеркнуть, что это положение, наряду с другими формами поддержки, предполагает предоставление целевых и профильных субсидий с целью финансирования "поддержки телевизионных и радиопрограмм, которые готовятся меньшинствами".
In the same resolution, the Assembly decided that the resources for the Office of the President should be allocated between the Presidents of the sessions of the Assembly to which they relate so as to ensure their equitable provision. В той же резолюции Ассамблея постановила, что ресурсы для Канцелярии Председателя распределяются между председателями соответствующих сессий Ассамблеи, с тем чтобы обеспечить справедливое предоставление этих ресурсов.