Sustainability includes funding, the provision of professional services, establishment of infrastructure and the ability to satisfy the needs of the relevant community in the long term. |
Речь идет об устойчивости в таких вопросах, как финансирование, предоставление услуг специалистов, создание инфраструктуры и возможность удовлетворять потребности соответствующей общины в долгосрочной перспективе. |
The provision of emergency and continuous assistance is indispensable, both with regard to treating infected persons and to halting the spread of this deadly disease. |
Незаменимым является предоставление чрезвычайного и непрерывного содействия как в плане лечения инфицированных, так и в плане сдерживания распространения этого смертоносного заболевания. |
It is hoped to increase the number of women participating in vocational training programmes offered by companies through the special tax deduction provision. |
Намечается увеличить количество женщин, участвующих в программах профессиональной подготовки и занимающихся предпринимательством, через предоставление налоговых льгот. |
Remedies may include the provision of compensation in the form of animals or money, as well as more ad hoc measures to restore the dignity of victims. |
Эти средства могут включать предоставление компенсации в форме домашнего скота или денежных средств, а также специальные меры по восстановлению достоинства жертв. |
Under the terms of paragraph 17, there would be no fuel assistance or provision for material support to the Lebanese Armed Forces in the proposed 2007/08 budget. |
Согласно пункту 17 в предлагаемом бюджете на 2007-2008 годы оказание помощи топливом и предоставление материальной поддержки Ливийским вооруженным силам предусмотрено не будет. |
The provision of the loan by the World Bank to overcome the consequences of the Chernobyl disaster is a new stage in cooperation and a transition from non-repayable assistance to lending projects. |
Предоставление Всемирным банком займа на преодоление последствий чернобыльской катастрофы - это новый этап сотрудничества, переход от безвозмездной помощи к проектам кредитования. |
Paragraph 6: Ban on the provision of services |
Пункт 6: запрет на предоставление услуг |
We promised to increase basic social services in the areas of primary education, primary health care and the provision of safe and clean water to our people. |
Мы пообещали активизировать предоставление основных социальных услуг в таких областях, как начальное образование, первичное здравоохранение и обеспечение людей чистой и безопасной водой. |
to attain social discounts by provision of addressed discounts via sectorial ministries; |
предоставление социальных льгот путем предоставления адресных скидок через отраслевые министерства. |
They should also make provision for an effective individual remedy, including judicial remedies and ensure an active role for national human rights commissions and disability ombudsmen. |
Им следует также предусмотреть предоставление эффективных средств правовой защиты, включая средства судебной защиты, и обеспечивать, чтобы активную роль в этом деле играли национальные комиссии по правам человека и омбудсмены, занимающиеся делами инвалидов. |
Measures were also taken to guarantee provision of prevention and care services to prisoners, in accordance with Guideline 4 of the International Guidelines on HIV/AIDS and Human Rights. |
Также были приняты меры, гарантирующие предоставление профилактических услуг и медицинского ухода заключенным в соответствии с принципом 4 Международных руководящих принципов по ВИЧ/СПИДу и правам человека. |
However, significant opposition continues to exist to a global register on the basis that it is premature and the provision of such sensitive information could undermine, not enhance, national security. |
Однако по-прежнему высказываются значительные возражения против глобального регистра на том основании, что он является преждевременным и что предоставление такой чувствительной информации может подорвать, а не укрепить национальную безопасность. |
The development of human capital and the provision of social services were important factors in the eradication of poverty, illiteracy and diseases such as HIV/AIDS and malaria. |
Важными факторами в борьбе с нищетой, неграмотностью и такими болезнями, как ВИЧ/СПИД и малярия, являются более полная реализация человеческого потенциала и предоставление социальных услуг. |
Art. 4 - provision of environmental information to the public; |
статья 4 - предоставление общественности экологической информации; |
That should be done through a comprehensive approach that addresses all stages - beginning with early warning and including the provision of assistance, reconstruction and development. |
Это должно быть сделано на основе всеобъемлющего подхода, применимого ко всем этапам - начиная с систем раннего предупреждения и включая предоставление помощи, реконструкцию и развитие. |
A significant portion of the content of the data traffic on the Internet is the provision of services via the World Wide Web. |
Значительная доля трафика в Интернете приходится на предоставление услуг через "Всемирную паутину". |
In modern peacekeeping, support is no longer measurable solely in terms of the timely provision of people, funds and materiel. |
В современном миротворчестве мерилом такой поддержки уже не является одно только своевременное предоставление личного состава, финансовых средств и материальной части. |
The experience of IMP is that the provision of venues for open dialogue can help Governments to achieve a level of familiarity and confidence that is necessary for migration management cooperation. |
Опыт Программы показывает, что предоставление возможностей для открытого диалога может помочь правительствам обеспечить такой уровень осведомленности и доверия, который необходим для сотрудничества в области управления миграционными процессами. |
However, the provision of humanitarian assistance in some of these locations continues to be hampered by insecurity and limited logistics. |
Однако предоставление гуманитарной помощи в некоторых из этих мест по-прежнему осложнено из-за отсутствия условий безопасности и ограниченного материально - технического снабжения. |
The claimant seeks compensation for the amount of the guarantee and the yearly commissions charged by its own bank for provision of the guarantee from 1990 to 1993. |
Заявитель испрашивает компенсацию гарантийной суммы и ежегодных комиссионных, которые взимал его собственный банк за предоставление гарантии в 19901993 годах. |
Forms of cooperation include project coordination, provision of experts and training materials for technical assistance activities, joint resource mobilization efforts, exchange of information and pooling of contacts. |
Формы сотрудничества включают в себя координацию проектов, предоставление экспертов и учебных материалов для деятельности по технической помощи, совместные усилия по мобилизации ресурсов, обмен информацией и объединение контактов. |
Ensure the functionality of your site meets your business objectives, such as awareness raising, information provision, transaction processing. |
добиться того, чтобы функциональность вашего сайта соответствовала вашим деловым целям, таким, как ознакомление, предоставление информации, обработка транзакций. |
The resolution recognized that reality and provided tools that should be used effectively for that purpose, such as the provision of assistance to less endowed States. |
В резолюции признается эта реальность и предлагаются механизмы, предназначенные для достижения этой цели, такие как предоставление помощи менее обеспеченным государствам. |
The United Nations normally concludes contracts for the provision of goods and services required for the efficient functioning of the Organization and its programmes. |
Организация Объединенных Наций, как правило, заключает контракты на предоставление товаров и услуг, необходимых для эффективного функционирования Организации и ее программ. |
As concerns political solutions, participants emphasized that the provision of humanitarian assistance and development aid could never replace the need for the resolution of conflicts that engender displacement. |
В том, что касается политических решений, участники семинара подчеркнули, что предоставление гуманитарной помощи и помощи в целях развития никогда не сможет заменить собой необходимое урегулирование самих конфликтов, вызывающих перемещение. |